Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Although some necessary conditions have been created for the implementation of the Security Sector Reform Plan, resource mobilization remains a critical challenge. Несмотря на создание ряда необходимых условий для осуществления Плана реформы сектора безопасности, серьезной проблемой остается мобилизация ресурсов.
Inspections are organized by the regional health authorities to monitor conditions of hygiene inside penitentiaries. Для выявления санитарно-гигиенических условий внутри исправительных учреждений региональные санитарные власти проводят инспекционные проверки.
The Health Department promotes these conditions through the Baby Friendly Hospital Initiatives as supported and promoted by UNICEF. Министерство здравоохранения способствует созданию этих условий с помощью инициатив в области поощрения в больницах благоприятных условий для нахождения там грудных детей, которые получают помощь и поддержку со стороны ЮНИСЕФ.
The third is to deliver immediate and tangible benefits to the affected population and create enabling conditions for longer-term development. Третья - это оказание немедленной и ощутимой помощи пострадавшему населению и создание благоприятных условий для долгосрочного развития.
While they represent compensatory policies adopted to ameliorate and remedy conditions arising from past discrimination, affirmative action seeks to transform formal equality into material and substantive equality. Хотя позитивные действия представляют собой разновидность компенсационной политики, проводимой для улучшения и исправления условий, сложившихся в результате прошлой дискриминации, они направлены на превращение формального равенства в материальное и действительное равенство.
NGOs and INGOs are also active in improving the conditions of these communities. Активную роль по улучшению условий этих общин также играют НПО и МНПО.
The maximum limit can be prolonged if certain conditions are met. Максимальная продолжительность содержания под стражей увеличивается при соблюдении определенных условий.
The real challenge before the Council today is to try to contain the situation and to provide the necessary conditions for a return to the negotiation table. Сегодня главная задача Совета Безопасности состоит в стабилизации положения и создании необходимых условий для возобновления переговоров.
But the law also provides for exceptions that allow these conditions to be waived in special situations. Однако в законе предусматриваются также и исключения, на основании которых могут быть допущены отступления от этих условий в конкретных ситуациях.
Under certain conditions they have the right to government funding. При соблюдении определенных условий они имеют право на государственное финансирование.
Three principal conditions must be met to demonstrate the existence of family responsibilities on the part of an employee. Для доказательства необходимости исполнения семейных обязанностей сотрудником предусмотрено выполнение трех главных условий.
The country had done a great deal to improve conditions for families with young children. Страна добилась значительных успехов в улучшении условий жизни семей, имеющих малолетних детей.
Despite this, significant challenges in creating the conditions for effective participation remain. Несмотря на это, по-прежнему существуют значительные проблемы в области создания условий для эффективного участия.
Reasons for a modification or addition to the environmental licensing conditions, must be justified. Должны указываться причины изменения или введения дополнительных условий выдачи экологических лицензий.
The chromaticity coordinates shall be complied when tested under conditions of paragraph 7. of this Regulation. 1.3 Координаты цветности должны быть удовлетворительными при проведении испытаний с соблюдением условий, указанных в пункте 7 настоящих Правил.
The international community must make better efforts to assist those children who have been deprived of normal life conditions. Международное сообщество должно действовать более эффективно в интересах оказания помощи детям, лишенным нормальных условий жизни.
One important task for SIA is to improve the educational conditions for pupils in segregated areas. Одной из важных задач БСШО является улучшение образовательных условий для школьников из сегрегированных районов.
According to the Higher Education Act, institutions of higher education should promote understanding of other countries and of international conditions in their activities. Согласно Закону о высшем образовании высшие учебные заведения в своей деятельности должны способствовать пониманию других стран и международных условий.
These conditions include the provision of concrete incentives to the parties to reach agreement and guarantees that new agreements will be implemented. Среди таких условий - конкретная заинтересованность сторон в достижении согласия и гарантии того, что новые соглашения будут выполняться.
However, some measures have been taken to improve the work conditions and to strengthen relevant institutions. Однако для улучшения условий труда и укрепления соответствующих институтов были приняты определенные меры.
We urge parties concerned to continue to create and coordinate enabling conditions for voluntary returns of members of minority communities. Настоятельно призываем соответствующие стороны продолжать координировать работу по созданию благоприятных условий для добровольного возвращения членов общин меньшинств.
Solutions must be adapted to local, national, regional or global conditions as appropriate. Решения должны приниматься с учетом соответственно местных, национальных, региональных или глобальных условий.
It is crucial to develop approaches that make it possible to implement an ecosystem approach based on specific local conditions and local capacities. Весьма важно найти такие решения, которые давали бы возможность внедрить экосистемный подход с учетом конкретных местных условий и возможностей.
Creating favourable conditions for sufficiently strong economic growth and employment growth with adequate salaries and wages are among those challenges. К этим проблемам относится проблема создания благоприятных условий для достаточно динамичного экономического роста и роста занятости при обеспечении адекватного уровня окладов и зарплат.
The creation of framework conditions for restructuring by central Governments should not belittle the role of regional and local authorities. Создание центральным правительством базовых условий для реструктуризации не должно приводить к занижению роли региональных и местных властей.