Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
These varieties were, however, not very suitable for Africa's conditions regarding climate, soil and diseases. Вместе с тем эти сорта оказались не совсем подходящими для климатических условий Африки, а также с точки зрения почв и болезней.
While not a panacea and requiring proper conditions for use, market-based tools for providing such security exist for a number of commodities. Хотя они и не являются панацеей, а также требуют надлежащих условий для использования, рыночные механизмы обеспечения таких гарантий существуют для целого ряда сырьевых товаров.
The author's application for a visitor visa had been declined because of a high risk of non-compliance with visa conditions. Заявление автора о предоставлении ему временной визы была отклонена из-за высокой вероятности несоблюдения условий визового режима.
We feel that those conditions are a sine qua non for practical United Nations involvement in measures to support the process. Соблюдение этих условий является, на наш взгляд, необходимой предпосылкой для практической вовлеченности Организации Объединенных Наций в мероприятия по поддержке этого процесса.
The increase in this age limit was also supported by reference to changed social conditions and young persons' need for education. Это повышение возраста наступления дееспособности было также оправдано изменением социальных условий и потребностью молодежи в образовании.
This will facilitate our trading and financial integration and further improve conditions for national and foreign investment and access to international financial sources. Эта мера будет способствовать процессу торговой и финансовой интеграции нашей страны и дальнейшему улучшению условий для привлечения внутренних и внешних инвестиций, а также облегчит доступ к международным источникам финансирования.
Declining global economic conditions and lower interest rates have affected interest income. На объеме процентных поступлений сказалось ухудшение общемировых экономических условий и снижение процентных ставок.
Any delay or further conditions placed on the implementation of those recommendations would play into the hands of the extremists and perpetuate the violence. Любое промедление или увязывание этих рекомендаций с выполнением каких-либо дополнительных условий будет содействовать росту экстремизма и сохранению насилия.
Special arrangements could be made between those bodies and the Registry concerning conditions of service of such staff, their recruitment, etc. Между этими органами и Секретариатом можно было бы заключить специальные соглашения относительно условий службы такого персонала, его набора и т.д.
There are several provisions in the DSU that require special consideration of conditions prevailing in developing countries. Существует ряд положений ДУС, которые требуют особого рассмотрения условий, преобладающих в развивающихся странах100.
In addition, restorative justice is needed to foster conditions for coexistence. Кроме того, нужно обеспечить восстановительное правосудие для укрепления условий сосуществования.
The first few years of the new millennium have witnessed a mix of deteriorating geopolitical and economic conditions. Для первых нескольких лет нового тысячелетия было характерно сочетание ухудшающихся геополитических и экономических условий.
We previously witnessed a sudden deterioration of conditions in Sierra Leone, even when we had anticipated the best prospects for the peace process. Ранее мы наблюдали внезапное ухудшение условий в Сьерра-Леоне даже в тех случаях, когда мы предвидели самые оптимальные перспективы мирного процесса.
Strong emphasis had been placed on improving conditions for families with young children. Особое внимание уделяется улучшению условий для семей, в которых имеются малолетние дети.
That the return of displaced persons and refugees has continued in significant numbers is testament to the improved security conditions and decreased political resistance. Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является свидетельством улучшения условий в области безопасности и снижения степени политического сопротивления этому процессу.
Deteriorating economic conditions lead to declining sanitation in populated areas and to epidemics, especially of water-borne diseases. Ухудшение социально-экономических условий в первую очередь ведет к ухудшению санитарного состояния населенных пунктов и учащению вспышек эпидемий, прежде всего болезней, переносимых водой.
In recent years, additional efforts had been made to correct unfavourable conditions of detention in Curaçao prison. В последние годы были предприняты дополнительные усилия для исправления положения, создавшегося из-за плохих условий содержания в тюрьме Кюрасао.
Certain programmes and conditionalities still produce negative outcomes as far as improved social conditions are concerned. Выполнение некоторых программ и выдвигаемых условий по-прежнему отрицательно сказывается на социальной сфере.
The importance therefore of adequate training and appropriate living and working conditions for seafarers cannot be overstated. Поэтому значение надлежащего обучения моряков и обеспечения им соответствующих условий жизни, быта и труда нельзя переоценить.
In that regard, it was especially interested in poverty eradication and improvement in working conditions, particularly in agriculture. В связи с этим ее особо интересуют проблемы искоренения нищеты и улучшения условий труда, особенно в сельском хозяйстве.
Brazil has taken the lead in negotiations to ensure greater market access and better humanitarian conditions in the fight against disease. Бразилия возглавила переговоры, направленные на обеспечение более широкого доступа на рынки и создание более гуманитарных условий в борьбе с этим недугом.
It is neither just nor logical for anyone to claim to improve internal conditions by resorting to oppressive practices or to suspending democracy. Несправедливо и нелогично заявлять об улучшении внутренних условий и при этом прибегать к практике подавления или отказа от демократии.
It was particularly important to re-establish the conditions for increased foreign investment flows. Восстановление условий для расширения притока иностранных инвестиций имеет особенно важное значение.
The Service had no system in place to monitor compliance with contract conditions and to ensure the timeliness and quality of the services provided. В Службе отсутствует система контроля за соблюдением условий контракта и обеспечением своевременности предоставления качественных услуг.
The human rights situation in Burundi is influenced by the constant worsening of economic and social conditions. Неуклонное ухудшение социально-экономических условий в стране влияет на положение в области прав человека в Бурунди.