| These specifications are referred to as "contracts", in accordance with a conceptual metaphor with the conditions and obligations of business contracts. | Данные спецификации называются «контрактами» в соответствии с концептуальной метафорой условий и ответственности в гражданско-правовых договорах. |
| May 11 - More than 170 countries agree to extend the Nuclear Nonproliferation Treaty indefinitely and without conditions. | 11 мая 1995 свыше 170 стран-участниц договорились продлить действие Договора на неопределённый срок без каких-либо дополнительных условий. |
| Even without external triggers, regions of the cloud can reach conditions where they become unstable against collapse. | Но даже в отсутствие внешних факторов некоторые части облака могут достигнуть условий, когда они станут нестабильны и подвержены коллапсу. |
| Henninger discontinued its funding after 46 years because of economic conditions. | Хеннингер прекратил финансирование после 46 лет спонсировнаия из-за экономических условий. |
| These substances are indicative of strongly oxidizing conditions prevailing at the surface of Mars. | Эти вещества являются признаком сильных окислительных условий на поверхности Марса. |
| Time and efforts economy on searching and keeping the car, choosing optimal and profitable conditions of insurance, service the loan. | Экономия времени и усилий на поиск и содержание автомобиля, подбора оптимальных и выгодных условий страхования, обслуживание банковского кредита. |
| The state shall promote conditions for the study and development of the languages of the people of Kazakhstan. | Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана. |
| The Moscow government considers as its main task the creation of comfortable conditions for business work, private business support. | Московское правительство считает своей главной задачей создание комфортных условий для работы бизнеса, поддержку частного предпринимательства. |
| Our basic policy is directed on creation of favorable conditions for work on FOREX market. | Наша основная политика направлена на создание благоприятных условий для работы на рынке FOREX. |
| Various design templates (conditions support; functions call; variables display). | Различные шаблоны оформления (поддержка условий; вызов функций; отображение переменных). |
| A new engine of design templates with conditions support, global variables involvement etc. | Новый движок шаблонов оформления с поддержкой условий, подключением глобальных переменных и др. |
| There was regular conflict with employers over wages and working conditions. | Происходили и регулярные конфликты с работодателями по поводу заработной платы и условий труда. |
| Shareholders do not take any measures to improve working conditions for workers, increasing their profits by intensifying their exploitation. | Акционеры не принимали никаких мер для улучшения условий труда рабочих, увеличивая свои прибыли за счёт усиления их эксплуатации. |
| Faithfull was active as a social worker, improving social conditions for the poor in London, and was chair of a committee to improve nutrition in children. | Она была активным социальным работником, занималась улучшением условий жизни лондонских бедняков, возглавляла комитет по улучшению питания детей. |
| The emergence of a particular form depends on specific environmental conditions and the availability of food. | Появление того или иного варианта зависит от конкретных условий жизни и наличия пищи. |
| For detailed conditions please refer to your email. | Для получения подробных условий обращайтесь по электронной почте. |
| The subject palette of the document reaches from sensitive questions like data protection up to juridical conditions. | Тематическая палитра документа удовлетворяет от чувствительных вопросов как защита данных до законных условий. |
| Crop capacity fluctuates depending on natural conditions of regions and agrotechnic. | Урожайность колеблется в зависимости от природных условий района возделывания и агротехники. |
| All constructions are specially designed to be installed in city streets and squares with a glance to climatic conditions. | Все конструкции проектируются специально для установки на городских улицах, площадях с учетом климатических условий. |
| Validity of sale terms and conditions and prices: Prices include VAT in EU countries. | Действенность цен и условий продаж: Цены указаны с учетом НДС для стран ЕЭС. |
| In order to assure optimum operation conditions of the devices container is equipped with heating and ventilation systems. | С целью создания оптимальных условий для работы аппаратуры контейнер оборудован системами отопления и вентиляции. |
| Price depends on customer's wishes, number of images, and conditions of work. | Цена договорная в зависимости от пожеланий заказчика, количества фотографий и условий съемки. |
| His creativity has no limits, rules and conditions. | Его творчество не имеет никаких границ, правил и условий. |
| Company's mission is providing the best conditions for financial markets participants in the area of organizing appropriate expositions all over the world. | Миссия компании - это обеспечение лучших условий для участников финансовых рынков в области проведения соответствующих выставок во всем мире. |
| Lease price can be reduced or increased depending on the period and conditions of rent. | Арендная плата может быть уменьшена в зависимости от срока и условий аренды. |