These specifications are referred to as "contracts", in accordance with a conceptual metaphor with the conditions and obligations of business contracts. |
Данные спецификации называются «контрактами» в соответствии с концептуальной метафорой условий и ответственности в гражданско-правовых договорах. |
May 11 - More than 170 countries agree to extend the Nuclear Nonproliferation Treaty indefinitely and without conditions. |
11 мая 1995 свыше 170 стран-участниц договорились продлить действие Договора на неопределённый срок без каких-либо дополнительных условий. |
Even without external triggers, regions of the cloud can reach conditions where they become unstable against collapse. |
Но даже в отсутствие внешних факторов некоторые части облака могут достигнуть условий, когда они станут нестабильны и подвержены коллапсу. |
Henninger discontinued its funding after 46 years because of economic conditions. |
Хеннингер прекратил финансирование после 46 лет спонсировнаия из-за экономических условий. |
These substances are indicative of strongly oxidizing conditions prevailing at the surface of Mars. |
Эти вещества являются признаком сильных окислительных условий на поверхности Марса. |
Time and efforts economy on searching and keeping the car, choosing optimal and profitable conditions of insurance, service the loan. |
Экономия времени и усилий на поиск и содержание автомобиля, подбора оптимальных и выгодных условий страхования, обслуживание банковского кредита. |
The state shall promote conditions for the study and development of the languages of the people of Kazakhstan. |
Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана. |
The Moscow government considers as its main task the creation of comfortable conditions for business work, private business support. |
Московское правительство считает своей главной задачей создание комфортных условий для работы бизнеса, поддержку частного предпринимательства. |
Our basic policy is directed on creation of favorable conditions for work on FOREX market. |
Наша основная политика направлена на создание благоприятных условий для работы на рынке FOREX. |
Various design templates (conditions support; functions call; variables display). |
Различные шаблоны оформления (поддержка условий; вызов функций; отображение переменных). |
A new engine of design templates with conditions support, global variables involvement etc. |
Новый движок шаблонов оформления с поддержкой условий, подключением глобальных переменных и др. |
There was regular conflict with employers over wages and working conditions. |
Происходили и регулярные конфликты с работодателями по поводу заработной платы и условий труда. |
Shareholders do not take any measures to improve working conditions for workers, increasing their profits by intensifying their exploitation. |
Акционеры не принимали никаких мер для улучшения условий труда рабочих, увеличивая свои прибыли за счёт усиления их эксплуатации. |
Faithfull was active as a social worker, improving social conditions for the poor in London, and was chair of a committee to improve nutrition in children. |
Она была активным социальным работником, занималась улучшением условий жизни лондонских бедняков, возглавляла комитет по улучшению питания детей. |
The emergence of a particular form depends on specific environmental conditions and the availability of food. |
Появление того или иного варианта зависит от конкретных условий жизни и наличия пищи. |
For detailed conditions please refer to your email. |
Для получения подробных условий обращайтесь по электронной почте. |
The subject palette of the document reaches from sensitive questions like data protection up to juridical conditions. |
Тематическая палитра документа удовлетворяет от чувствительных вопросов как защита данных до законных условий. |
Crop capacity fluctuates depending on natural conditions of regions and agrotechnic. |
Урожайность колеблется в зависимости от природных условий района возделывания и агротехники. |
All constructions are specially designed to be installed in city streets and squares with a glance to climatic conditions. |
Все конструкции проектируются специально для установки на городских улицах, площадях с учетом климатических условий. |
Validity of sale terms and conditions and prices: Prices include VAT in EU countries. |
Действенность цен и условий продаж: Цены указаны с учетом НДС для стран ЕЭС. |
In order to assure optimum operation conditions of the devices container is equipped with heating and ventilation systems. |
С целью создания оптимальных условий для работы аппаратуры контейнер оборудован системами отопления и вентиляции. |
Price depends on customer's wishes, number of images, and conditions of work. |
Цена договорная в зависимости от пожеланий заказчика, количества фотографий и условий съемки. |
His creativity has no limits, rules and conditions. |
Его творчество не имеет никаких границ, правил и условий. |
Company's mission is providing the best conditions for financial markets participants in the area of organizing appropriate expositions all over the world. |
Миссия компании - это обеспечение лучших условий для участников финансовых рынков в области проведения соответствующих выставок во всем мире. |
Lease price can be reduced or increased depending on the period and conditions of rent. |
Арендная плата может быть уменьшена в зависимости от срока и условий аренды. |