Swedish international development cooperation aims at creating conditions that will enable poor people to improve their lives. |
Участие Швеции в международном сотрудничестве в целях развития направлено на создание таких условий, которые позволят беднейшим слоям населения улучшить свою жизнь. |
Development of conditions for lifelong learning. |
Создание условий для непрерывного обучения в течение всей жизни. |
Management restrictions for protective forests vary among regions depending on local geological and ecosystem conditions. |
Ограничения на ведение хозяйства в защитных лесах в различных регионах являются неодинаковыми и зависят от местных геологических и экосистемных условий. |
Better education for sustainable development could significantly contribute to shaping conditions for promotion of partnerships. |
Повышение эффективности просвещения по вопросам устойчивого развития могло бы внести важный вклад в создание условий, способствующих формированию партнерств. |
Hungary expressed concerns at prison conditions, including overcrowding, inadequate sanitation and health care. |
Венгрия выразила озабоченность по поводу условий содержания в тюрьмах, в том числе их переполненности, низкого уровня санитарии и медицинского ухода. |
Nicaragua fought organized crime mostly by generating employment, educating its people and improving social conditions. |
Никарагуа борется с организованной преступностью в основном путем создания рабочих мест, предоставления населению возможности получить образование и улучшения социальных условий. |
Australia, nevertheless, expressed concern at reportedly declining prison conditions in the country. |
Тем не менее Австралия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ухудшении условий содержания в тюрьмах в стране. |
Prison system management and conditions of detention improved steadily over the project period. |
В течение срока действия проекта наблюдалось устойчивое повышение эффективности управления пенитенциарной системой и улучшение условий содержания под стражей. |
The study shows that indigenous women bear the brunt of these inadequate conditions. |
Исследование показывает, что бремя таких тяжелых условий жизни полностью ложится на женщин из числа коренного населения. |
These include aspects such as safety, improved working conditions and environmental benefits. |
К их числу относятся такие аспекты, как надежность, улучшение условий труда и экологические выгоды. |
Malaysia referred to challenges facing Sudan in improving socio-economic conditions. |
Малайзия отметила трудности, с которыми сталкивается Судан в деле улучшения социально-экономических условий. |
Creating conditions conducive to hope and opportunity is essential. |
Создание условий, благоприятных для реализации надежд и возможностей, крайне необходимо. |
Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. |
И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
Latin America combines favourable conditions to face this trend. |
В Латинской Америке имеется сочетание благоприятных условий, позволяющее противостоять этой тенденции. |
Such voluntary contributions will be provided without any conditions. |
Такие добровольные взносы будут предоставляться без каких бы то ни было условий. |
War, threats and coercion are not among those conditions. |
А войны, угрозы и принуждение не фигурируют в числе этих условий. |
It commended efforts to address poor prison conditions and investigate allegations of detainee abuse. |
Они с удовлетворением отметили усилия по улучшению существующих в тюрьмах неудовлетворительных условий и проведению расследований по обвинениям в надругательствах над заключенными. |
It welcomed and asked about the further improvement of prison conditions. |
Оно приветствовало улучшение условий содержания в тюрьмах и хотело бы знать, какие дальнейшие шаги будут предприняты в этой области. |
Progress in improving prison conditions has also been made. |
Произошли некоторые сдвиги в деле улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах. |
One priority must therefore be to strengthen security conditions. |
Поэтому одной из приоритетных задач должно быть обеспечение безопасных условий предоставления помощи. |
The Prison Administration took action to improve conditions based on their recommendations. |
На основании их рекомендаций Управление по делам пенитенциарных учреждений принимает меры для улучшения условий в тюрьмах. |
HRW noted that further efforts were needed to improve prison conditions. |
ХРУ отметила, что необходимы дальнейшие усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
CESCR raised concerns about exploitative labour conditions. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу условий труда, способствующих эксплуатации. |
Long-term success required addressing the conditions which fuelled terrorism. |
Для обеспечения долговременного успеха требуется обратить внимание на проблему условий, создающих питательную среду для терроризма. |
Some were provided to beneficiaries by other agencies without adequate sanitary conditions. |
Некоторые жилые помещения были предоставлены людям другими учреждениями без наличия в них необходимых санитарных условий. |