| Swedish international development cooperation aims at creating conditions that will enable poor people to improve their lives. | Участие Швеции в международном сотрудничестве в целях развития направлено на создание таких условий, которые позволят беднейшим слоям населения улучшить свою жизнь. |
| Development of conditions for lifelong learning. | Создание условий для непрерывного обучения в течение всей жизни. |
| Management restrictions for protective forests vary among regions depending on local geological and ecosystem conditions. | Ограничения на ведение хозяйства в защитных лесах в различных регионах являются неодинаковыми и зависят от местных геологических и экосистемных условий. |
| Better education for sustainable development could significantly contribute to shaping conditions for promotion of partnerships. | Повышение эффективности просвещения по вопросам устойчивого развития могло бы внести важный вклад в создание условий, способствующих формированию партнерств. |
| Hungary expressed concerns at prison conditions, including overcrowding, inadequate sanitation and health care. | Венгрия выразила озабоченность по поводу условий содержания в тюрьмах, в том числе их переполненности, низкого уровня санитарии и медицинского ухода. |
| Nicaragua fought organized crime mostly by generating employment, educating its people and improving social conditions. | Никарагуа борется с организованной преступностью в основном путем создания рабочих мест, предоставления населению возможности получить образование и улучшения социальных условий. |
| Australia, nevertheless, expressed concern at reportedly declining prison conditions in the country. | Тем не менее Австралия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ухудшении условий содержания в тюрьмах в стране. |
| Prison system management and conditions of detention improved steadily over the project period. | В течение срока действия проекта наблюдалось устойчивое повышение эффективности управления пенитенциарной системой и улучшение условий содержания под стражей. |
| The study shows that indigenous women bear the brunt of these inadequate conditions. | Исследование показывает, что бремя таких тяжелых условий жизни полностью ложится на женщин из числа коренного населения. |
| These include aspects such as safety, improved working conditions and environmental benefits. | К их числу относятся такие аспекты, как надежность, улучшение условий труда и экологические выгоды. |
| Malaysia referred to challenges facing Sudan in improving socio-economic conditions. | Малайзия отметила трудности, с которыми сталкивается Судан в деле улучшения социально-экономических условий. |
| Creating conditions conducive to hope and opportunity is essential. | Создание условий, благоприятных для реализации надежд и возможностей, крайне необходимо. |
| Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. | И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
| Latin America combines favourable conditions to face this trend. | В Латинской Америке имеется сочетание благоприятных условий, позволяющее противостоять этой тенденции. |
| Such voluntary contributions will be provided without any conditions. | Такие добровольные взносы будут предоставляться без каких бы то ни было условий. |
| War, threats and coercion are not among those conditions. | А войны, угрозы и принуждение не фигурируют в числе этих условий. |
| It commended efforts to address poor prison conditions and investigate allegations of detainee abuse. | Они с удовлетворением отметили усилия по улучшению существующих в тюрьмах неудовлетворительных условий и проведению расследований по обвинениям в надругательствах над заключенными. |
| It welcomed and asked about the further improvement of prison conditions. | Оно приветствовало улучшение условий содержания в тюрьмах и хотело бы знать, какие дальнейшие шаги будут предприняты в этой области. |
| Progress in improving prison conditions has also been made. | Произошли некоторые сдвиги в деле улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах. |
| One priority must therefore be to strengthen security conditions. | Поэтому одной из приоритетных задач должно быть обеспечение безопасных условий предоставления помощи. |
| The Prison Administration took action to improve conditions based on their recommendations. | На основании их рекомендаций Управление по делам пенитенциарных учреждений принимает меры для улучшения условий в тюрьмах. |
| HRW noted that further efforts were needed to improve prison conditions. | ХРУ отметила, что необходимы дальнейшие усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| CESCR raised concerns about exploitative labour conditions. | КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу условий труда, способствующих эксплуатации. |
| Long-term success required addressing the conditions which fuelled terrorism. | Для обеспечения долговременного успеха требуется обратить внимание на проблему условий, создающих питательную среду для терроризма. |
| Some were provided to beneficiaries by other agencies without adequate sanitary conditions. | Некоторые жилые помещения были предоставлены людям другими учреждениями без наличия в них необходимых санитарных условий. |