Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
He would also like to know what conditions governed administrative detention. Кроме того, г-н Мавромматис хотел бы получить сведения, касающиеся условий административного заключения.
This implies, in particular, very elaborate growth techniques and optimized growth conditions. Это предполагает, в частности, применение весьма сложных методов выращивания кристаллов и обеспечение для этого оптимальных условий.
Teachers in these areas also lack appropriate conditions to improve their knowledge. Кроме того, учителя, работающие в этих районах, не имеют надлежащих условий для повышения своей квалификации.
Hardship allowance is unnecessary under current conditions of service of judges. В свете нынешних условий службы судей в выплате надбавки за работу в трудных условиях нет необходимости.
Incentive policies must focus on creating the right conditions for full ethnic minority cultural participation. Необходимо сосредоточить усилия на создании нужных условий для всестороннего участия этнических меньшинств в культурной жизни с помощью поощрительной политики.
This affected road conditions and worsened the transportation problems. Это привело к ухудшению дорожных условий и усугубило проблемы с транспортом.
Neither of those conditions was met. Ни одно из этих условий не было выполнено.
The evidence base on cost-effectiveness in accordance with local conditions needs strengthening. Необходимо наращивать объем фактической информации, позволяющей оценивать экономическую эффективность различных вариантов с учетом местных условий.
Sanitary conditions in the National Penitentiary are far below the minimum standards. Что же касается санитарных условий в Национальной тюрьме, то они весьма далеки от минимальных норм.
One delegation deplored the dire security conditions under which humanitarian workers were operating in Chechnya. Одна делегация выразила прискорбие по поводу крайне опасных условий, в которых приходится работать в Чечне сотрудникам гуманитарных организаций.
Various measures were recommended for farms under different conditions. Для фермерских хозяйств подготовлены рекомендации об осуществлении различных мер с учетом конкретных условий.
These included implementation issues, and market access conditions for least developed countries. К их числу относились вопросы выполнения соглашений Всемирной торговой организации и условий доступа на рынки для наименее развитых стран.
This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real. Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны.
There can be no tradeoff in security conditions. Не может быть никаких компромиссов в отношении условий, связанных с безопасностью.
Increases and reductions have been noted corresponding to changing conditions. В зависимости от изменения условий отмечался либо прирост, либо уменьшение этого числа.
Equality in regard to employment and working conditions was fully guaranteed. Равенство в отношении доступа к работе по найму и условий труда полностью гарантируется.
As incomes rose, working conditions, wages and environmental protection would naturally improve. По мере роста доходов естественным образом произойдет улучшение условий труда, рост заработной платы и оздоровление окружающей среды.
They were protesting poor working conditions and long working hours. Они выражали протест по поводу плохих условий труда и продолжительного рабочего дня.
The biggest constraint continues to be appalling working conditions. Наиболее серьезной проблемой в этой области по-прежнему является наличие ужасных условий труда.
Work has also begun to improve conditions at a witness protection location. Кроме того, началась работа по улучшению условий содержания в центре по обеспечению защиты свидетелей.
Likewise, substantial funds were invested in improving prison conditions. Кроме того, значительные средства были выделены на цели улучшения существующих в тюрьмах условий.
Smaller companies have to accept very often unsatisfying conditions applied to their transport contracts. Менее крупным компаниям весьма часто приходится соглашаться с применением не удовлетворяющих их условий в отношении заключаемых ими договоров перевозки.
If they waited for ideal conditions, they risked atrophy. Если они будут ждать наступления идеальных условий, то они рискуют остановиться в своем развитии.
The potential for raising productivity by improving working conditions is often under-utilised. Возможности, существующие в области повышения производительности труда путем улучшения условий работы, зачастую используются не в полной мере.
Security conditions in a number of provinces have shown signs of improving. Что касается условий в области безопасности, то в ряде провинций отмечаются признаки их улучшения.