Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Note: Ambient conditions may be estimated by indirect methods. Примечание: Оценка окружающих условий может быть произведена при помощи косвенных методов.
Certain crimes may be prosecuted without meeting such conditions. Судебное преследование за некоторые преступления может осуществляться и без наличия этих условий.
Countries may set additional requirements to reflect their specific soil, climatic and other conditions. Страны могут устанавливать дополнительные требования, с тем чтобы отразить существующие у них особенности почвы, климатических и других условий.
Evidence suggests that sustainable agricultural land-use policies yield better results if tailored to local conditions. Имеющаяся информация говорит о том, что политика устойчивого использования сельскохозяйственных земель приносит более ощутимые результаты, если она определяется с учетом местных условий.
For example, unforeseen events may prompt more conditions to enhance performance. В частности, приводить к выдвижению дополнительных условий в целях повышения результатов могут непредвиденные события.
When these conditions are met, reapply the brake control as specified. После выполнения этих условий снова привести в действие орган тормозного управления в соответствии с предписаниями.
Resolutions should help to establish suitable conditions for human rights and not serve political interests. Наконец, он напоминает, что резолюции должны способствовать созданию благоприятных условий для соблюдения прав человека, а не обеспечению политических интересов.
To adopt measures to improve prison conditions, especially the overcrowding. Принять меры для улучшения условий содержания в тюрьмах, в частности решить проблему переполненности.
It helps to create the conditions ensuring that people can feed themselves. Это способствует созданию условий, обеспечивающих положение, при котором люди сами могут прокормить себя.
Women living on reserve face additional challenges to current housing conditions. Женщины, проживающие в резервациях, сталкиваются с дополнительными проблемами, касающимися жилищных условий.
African Governments have therefore taken bold steps in creating the conditions necessary for growth. В этой связи правительства африканских стран предпринимают решительные шаги по созданию условий, необходимых для достижения экономического роста.
The National Health Plan supports education programmes that will target health conditions and healthy behaviours. Национальный план в области здравоохранения поддерживает программы в области образования, сфокусированные на создании надлежащих санитарно-гигиенических условий и развитии здорового образа жизни.
While noting efforts to improve prison conditions, CAT was concerned about reported shortcomings regarding material conditions, overcrowding, mistreatment and unjustified punishments. ЗЗ. Отметив усилия по улучшению условий в тюрьмах, КПП выразил озабоченность по поводу сообщений о недостатках, касающихся реальных условий, переполненности, жестокого обращения и необоснованных мер наказания.
National and regional food security policies that adapted traditional practices to new conditions were crucial to fostering sustainable agriculture. Национальная и региональная политика в области продовольственной безопасности, адаптирующая традиционную практику к новым условиям, играет решающую роль в создании благоприятных условий для устойчивого сельскохозяйственного развития.
Improving detention conditions and facilities in the east remains a high priority. Улучшение условий содержания и состояния следственных изоляторов в восточной части страны по-прежнему является высокоприоритетной задачей.
It also advances the conditions for political and social stability and peace. Кроме того, оно способствует созданию более благоприятных условий для политической и социальной стабильности и мира.
Private schools may prohibit this, albeit subject to strict conditions. Частные школы могут вводить такие запреты, но при строгом соблюдении определенных условий.
7.1.4. Protection against flammable conditions: single failure conditions 7.1.4 Защита от условий, чреватых опасностью воспламенения: единичная неисправность
1.3.2. Trolleybuses may be designed for special environmental conditions, which exceed the rated climatic conditions on the request of the type approval authority. 1.3.2 По запросу органа по официальному утверждению типа троллейбусы могут быть предназначены для эксплуатации в особых условиях окружающей среды, которые выходят за рамки рабочих климатических условий.
Those detained do not usually have the means to challenge their detention and are held in extremely poor conditions, with chronic overcrowding and without basic sanitary conditions. Задержанные лица обычно не имеют возможности, для того чтобы оспорить свое задержание, и они содержатся в исключительно тяжелых условиях, причем в тюрьмах отмечается хроническая переполненность и отсутствие элементарных санитарных условий.
The countries in the region acted on the basis of prevailing conditions; thus, the conduct of economic policy reflected shifting priorities as conditions changed. Страны региона действовали сообразно преобладавшим условиям; так, проводимая экономическая политика отражала смещение приоритетов, обусловленное изменением условий.
The Lao Government attaches importance to improving the conditions and developing better management of detention facilities to ensure appropriate prison conditions, education, and well-being of detainees. Лаосское правительство придает большое значение улучшению условий и повышению эффективности управления пенитенциарными учреждениями для обеспечения надлежащих условий содержания, образования и благополучия заключенных.
Workers in these conditions are more likely to lack adequate social protection and often suffer from low pay and poor working conditions. Вероятнее всего, что люди, работающие в таких условиях, не имеют адекватной социальной защиты и часто страдают от низкой оплаты и плохих условий труда.
Fifteen snubs from 50 km/h are made for each of the two load conditions, using the same initial conditions specified in this appendix. Для каждого из двух условий загрузки производится по 15 притормаживаний на скорости 50 км/ч при одинаковых исходных условиях, указанных в настоящем добавлении.
Improvements in health conditions are not the result of medical interventions alone, but also involve improvements in social and environmental conditions. Улучшение показателей в сфере здравоохранения зависит не только от медицинских мер, но и от улучшения социальных и экологических условий.