| They include applying initial conditions that the hardware mitigation was not designed to address such as slower developing faults, or off nominal grid frequencies. | Они включают в себя применение начальных условий, для которых, смягчение последствий не предназначалось, например, для устранения более медленных сбоев или отключения номинальных частот электросети. |
| It may also be triggered by other conditions that result in ischemia of the retina or ciliary body. | Она также может быть вызвана рядом других условий, которые приводят к ишемии сетчатки или цилиарного тела. |
| In a given year, the number of generation differs based on location and weather conditions. | За год развиваются несколько поколений, количество которых зависит от широты ареала и сезонных условий. |
| The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. | На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал. |
| In addition, working conditions in the mines improved. | Выступал за улучшение условий труда в шахтах. |
| Trofeo Serra de Tramuntana cancelled due to adverse weather conditions. | Trofeo Serra de Tramuntana был отменен из-за неблагоприятных погодных условий. |
| MDM Observatory Aerial view of observatory Kitt Peak Clear Sky Clock Forecasts of observing conditions. | Обсерватория MDM Аэрофотоснимок обсерватории Kitt Peak Clear Sky Clock - прогноз погодных условий для наблюдений. |
| These gliding competitions test pilots' abilities to make best use of local weather conditions as well as their flying skills. | На этих соревнованиях планеристы проявляют свои умения оптимального использования местных погодных условий, а также демонстрируют свои лётные навыки. |
| He left Edinburgh for good in 1904 in search of better observing conditions. | Андерсон покинул Эдинбург навсегда в 1904 году в поисках лучших условий наблюдения. |
| Due to changing conditions, the products must be renewed. | В связи с изменением условий продукты должны быть обновлены. |
| These mills swiftly became infamous for their dangerous and unbearable conditions, low pay and use of child labour. | Эти заводы получили дурную славу из-за своих опасных и невыносимых условий, низкой заработной платы и использования детского труда. |
| These background assumptions go up and beyond those necessary and sufficient conditions that correspond to a semantic feature account. | Эти фоновые предположения не только удовлетворяют, но и выходят за рамки тех необходимых и достаточных условий, которые соответствуют семантической особенности данной языковой единицы. |
| In 1910 the Primavera gained eternal fame and a place in cycling legend because of the extreme weather conditions. | В 1910 году из-за экстремальных погодных условий Primavera приобрела вечную славу и место в велосипедной легенде. |
| Depending on the operating conditions, the resistance changes after 5 years of operation at 200ºC are typically less than 0.04 %. | В зависимости от температурных условий изменение сопротивления после 5 лет эксплуатации при 200 ºC обычно составляет менее 0,04 %. |
| You will find here a complete analysis of meteorological conditions. | Здесь Вы можете найти полный анализ метеорологических условий. |
| The area lies in a zone of comfort for living and recreation climatic conditions. | Область лежит в зоне комфортных для жизни и отдыха климатических условий. |
| This sector, however, is highly vulnerable to weather conditions and to external events affecting commodity prices. | Этот сектор, однако, очень зависим от погодных условий и от внешних факторов, влияющих на цены на товары. |
| It is compatible with a wide variety of weather conditions. | Она допускает широкий спектр погодных условий. |
| The procedure is confidential, with the possibility to negotiate and determine the conditions for dispute resolution. | Конфиденциальная процедура, возможность ведения переговоров и определения условий разрешения спора и др. |
| After the 10th week, a qualified doctor can still conduct an abortion, but this is subject to some conditions. | После 10-й недели квалифицированный врач всё ещё может сделать аборт, но это зависит от некоторых условий. |
| Second, and more seriously, these conditions are not enough to account for asymmetries in the ways that words are used. | Во-вторых, и более серьёзно, этих условий не достаточно для того, чтобы объяснить асимметрию в способах использования слов. |
| The ancient people, whose life depended on nature, choose this place because of its excellent health and climatic conditions. | Древних людей, чья жизнь зависит от характера, выбрать это место из-за его прекрасного здоровья и климатических условий. |
| It is common for individuals with A-T to have more than one of these lung conditions. | Это является общим для людей с АТ, имеющих более одного из этих лёгких условий. |
| The construction project was entirely carried out by Soviet military engineering troops, with some 15 fatalities due to hurry and harsh work conditions. | Строительство моста было полностью осуществлено советскими военными инженерными войсками, около 15 человек погибло из-за спешки и тяжёлых условий работы. |
| Orientation to mutually beneficial, long-term relations based on flexible prices, efficient logistics, supply conditions and payment terms. | Ориентация на взаимовыгодные и долговременные отношения на базе гибких цен, эффективной логистики, условий поставок и оплаты. |