They include applying initial conditions that the hardware mitigation was not designed to address such as slower developing faults, or off nominal grid frequencies. |
Они включают в себя применение начальных условий, для которых, смягчение последствий не предназначалось, например, для устранения более медленных сбоев или отключения номинальных частот электросети. |
It may also be triggered by other conditions that result in ischemia of the retina or ciliary body. |
Она также может быть вызвана рядом других условий, которые приводят к ишемии сетчатки или цилиарного тела. |
In a given year, the number of generation differs based on location and weather conditions. |
За год развиваются несколько поколений, количество которых зависит от широты ареала и сезонных условий. |
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. |
На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал. |
In addition, working conditions in the mines improved. |
Выступал за улучшение условий труда в шахтах. |
Trofeo Serra de Tramuntana cancelled due to adverse weather conditions. |
Trofeo Serra de Tramuntana был отменен из-за неблагоприятных погодных условий. |
MDM Observatory Aerial view of observatory Kitt Peak Clear Sky Clock Forecasts of observing conditions. |
Обсерватория MDM Аэрофотоснимок обсерватории Kitt Peak Clear Sky Clock - прогноз погодных условий для наблюдений. |
These gliding competitions test pilots' abilities to make best use of local weather conditions as well as their flying skills. |
На этих соревнованиях планеристы проявляют свои умения оптимального использования местных погодных условий, а также демонстрируют свои лётные навыки. |
He left Edinburgh for good in 1904 in search of better observing conditions. |
Андерсон покинул Эдинбург навсегда в 1904 году в поисках лучших условий наблюдения. |
Due to changing conditions, the products must be renewed. |
В связи с изменением условий продукты должны быть обновлены. |
These mills swiftly became infamous for their dangerous and unbearable conditions, low pay and use of child labour. |
Эти заводы получили дурную славу из-за своих опасных и невыносимых условий, низкой заработной платы и использования детского труда. |
These background assumptions go up and beyond those necessary and sufficient conditions that correspond to a semantic feature account. |
Эти фоновые предположения не только удовлетворяют, но и выходят за рамки тех необходимых и достаточных условий, которые соответствуют семантической особенности данной языковой единицы. |
In 1910 the Primavera gained eternal fame and a place in cycling legend because of the extreme weather conditions. |
В 1910 году из-за экстремальных погодных условий Primavera приобрела вечную славу и место в велосипедной легенде. |
Depending on the operating conditions, the resistance changes after 5 years of operation at 200ºC are typically less than 0.04 %. |
В зависимости от температурных условий изменение сопротивления после 5 лет эксплуатации при 200 ºC обычно составляет менее 0,04 %. |
You will find here a complete analysis of meteorological conditions. |
Здесь Вы можете найти полный анализ метеорологических условий. |
The area lies in a zone of comfort for living and recreation climatic conditions. |
Область лежит в зоне комфортных для жизни и отдыха климатических условий. |
This sector, however, is highly vulnerable to weather conditions and to external events affecting commodity prices. |
Этот сектор, однако, очень зависим от погодных условий и от внешних факторов, влияющих на цены на товары. |
It is compatible with a wide variety of weather conditions. |
Она допускает широкий спектр погодных условий. |
The procedure is confidential, with the possibility to negotiate and determine the conditions for dispute resolution. |
Конфиденциальная процедура, возможность ведения переговоров и определения условий разрешения спора и др. |
After the 10th week, a qualified doctor can still conduct an abortion, but this is subject to some conditions. |
После 10-й недели квалифицированный врач всё ещё может сделать аборт, но это зависит от некоторых условий. |
Second, and more seriously, these conditions are not enough to account for asymmetries in the ways that words are used. |
Во-вторых, и более серьёзно, этих условий не достаточно для того, чтобы объяснить асимметрию в способах использования слов. |
The ancient people, whose life depended on nature, choose this place because of its excellent health and climatic conditions. |
Древних людей, чья жизнь зависит от характера, выбрать это место из-за его прекрасного здоровья и климатических условий. |
It is common for individuals with A-T to have more than one of these lung conditions. |
Это является общим для людей с АТ, имеющих более одного из этих лёгких условий. |
The construction project was entirely carried out by Soviet military engineering troops, with some 15 fatalities due to hurry and harsh work conditions. |
Строительство моста было полностью осуществлено советскими военными инженерными войсками, около 15 человек погибло из-за спешки и тяжёлых условий работы. |
Orientation to mutually beneficial, long-term relations based on flexible prices, efficient logistics, supply conditions and payment terms. |
Ориентация на взаимовыгодные и долговременные отношения на базе гибких цен, эффективной логистики, условий поставок и оплаты. |