Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations resulted in significant improvements in conditions, as well as security, of market access. Итогом Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров явилось существенное улучшение условий и расширение гарантий доступа на рынки.
These measures imply significant changes in the export conditions faced by developing countries. Эти меры приведут к значительному изменению условий для экспорта товаров из развивающихся стран.
(c) Early reconstruction activities as conditions allow; с) деятельность на ранних этапах восстановления по мере возникновения условий;
This reflects the diversity of institutional philosophies and mandates and the reality of different country conditions. Это отражает разнообразие философий, которых придерживаются различные учреждения, и их мандатов, а также реальность существования в странах различных условий.
Improved environmental conditions led to an improved quality of life for the population. Улучшение экологиче-ских условий повышает качество жизни населения.
Such conditions are essential for all humankind, so that it can feel safe and be protected from a nuclear holocaust. Обеспечение таких условий имеет жизненно важное значение для всего человечества, ибо это позволит людям почувствовать себя в безопасности, защищенными от ядерного уничтожения.
Partial approaches to the problem in no way help create the conditions necessary to advance towards the objective of nuclear disarmament. Частичные подходы к этой проблеме никоим образом не содействуют созданию условий, необходимых для продвижения вперед к цели ядерного разоружения.
Application of any new methodology requires careful evaluation of specific national conditions. Применение любой новой методики требует тщательной оценки конкретных условий той или иной страны.
Effective integration into global financial markets requires sound macroeconomic conditions and a sound domestic financial sector. Эффективный выход на глобальные финансовые рынки требует надлежащих макроэкономических условий и должным образом развитого внутреннего финансового сектора.
The introduction of enabling financial framework conditions will be of paramount importance, if private sector finance is to be mobilized. Для привлечения финансовых ресурсов частного сектора огромное значение будет иметь введение условий, определяющих финансовые рамки.
Cost recovery needs to be gradually phased in by water utilities or the public sector, taking into account the specific conditions of each country. Возмещение расходов должно постепенно вводиться поставляющими воду предприятиями или государственным сектором с учетом конкретных условий каждой страны.
It is, however, unclear whether increasing globalization per se actually contributes to these conditions. Вместе с тем остается неясным, ведет ли собственно рост глобализации к фактическому ухудшению этих условий.
Central to the possibility of a country gaining from globalization is the fulfilment of certain conditions of social development. Основным условием возможности той или иной страны получить выгоду от глобализации является выполнение определенных условий социального развития.
Therefore, its productive potential should be harnessed while at the same time seeking to improve the conditions of workers. Учитывая этот фактор, необходимо использовать производительный потенциал этого сектора, одновременно стремясь к улучшению условий трудящихся.
Case studies will be carried out in a variety of locations with a diversity of social and economic conditions. Тематические исследования будут проведены в различных местах, отличающихся разнообразием социальных и экономических условий.
In reality, the magnitude and even direction of these impacts is variable and highly sensitive to local economic and bio-geophysical conditions. В реальной жизни масштабы и даже направление такого воздействия варьируются в широких пределах и в значительной мере зависят от местных экономических и биогеофизических условий.
An integral component of basic health programmes is to provide care for pregnant women and to improve the conditions of child delivery. Медико-санитарное обслуживание беременных женщин и улучшение условий родов являются неотъемлемой частью базовых программ в области здравоохранения.
That right will enable workers to improve their conditions as national development, fuelled by increased trade, permits. Осуществление этого права приведет к улучшению условий жизни трудящихся в той мере, насколько это позволяет национальное развитие, стимулируемое расширяющейся торговлей.
Thus, globalization has introduced the possibility of deterioration in working conditions for large sections of the industrial workforce worldwide. Таким образом, глобализация создала возможность ухудшения условий труда широких слоев рабочей силы в промышленности во всем мире.
Simple measures, relating to hygiene for example, may improve working conditions and efficiency. Простые меры, например меры, касающиеся гигиены труда, могут способствовать улучшению условий труда и повышению эффективности производства.
Seminar on the conditions of the workplace and the consequences for workers' health (Montreal). Семинар по вопросу о последствиях условий работы для здоровья трудящихся (Монреаль).
In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению.
The Government of President Samper adopted a series of measures to promote conditions for the opening of a dialogue. Правительство президента Сампера приняло ряд мер по созданию условий для начала диалога.
Standards of the International Labour Organization (ILO) define rights and obligations to improve conditions of life and work worldwide. Разработанные Международной организацией труда (МОТ) нормы определяют права и обязанности по улучшению условий жизни и труда во всем мире.
Yet, these programmes have failed to establish the conditions for economic recovery. Однако эти программы не обеспечивают условий для экономического подъема.