Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
in conditions of work or occupational safety and health measures; в отношении условий труда или мер по обеспечению безопасности на рабочем месте и охране здоровья;
According to its mission statement, the organization seeks to improve socio-economic conditions among persons, particularly marginalized groups, through promotion and implementation of developmental activities. Как следует из ее заявления о задачах, данная организация стремится к улучшению социально-экономических условий лиц, особенно входящих в маргинализированные группы, путем стимулирования и осуществления видов деятельности, нацеленных на развитие.
Additional demands were placed on the already limited resources available, therefore maintaining and generating conditions of poverty. На и без того ограниченные имеющиеся ресурсы была возложена дополнительная нагрузка, что способствовало сохранению и усугублению условий нищеты.
There has been a constant drop of yields in the agricultural sector due to water scarcity, erratic climatic conditions and lack of good marketing policy. Из-за дефицита воды, неустойчивых климатических условий и отсутствия рациональной маркетинговой политики постоянно снижается продуктивность сельского хозяйства.
They had no minimum conditions of living and protection. Для них нет понятия минимальных условий жизни и защиты.
The family sector has found difficulties of access to credits, due to lack of earnings and the conditions needed or required by Commercial Banks. Семьи сталкиваются с трудностями при получении доступа к кредитам по причине отсутствия поступлений и ввиду условий, предъявляемых коммерческими банками.
The Ministry is experimenting with flexible conditions of employment to achieve this. В этих целях в Министерстве проводятся эксперименты по разработке гибких условий труда.
General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector. Соответственно, на данный сектор распространяются общие положения законодательства, касающиеся условий и гигиены труда.
He stated that no violations of rules relating to conditions of detention or the provision of medical assistance to detainees had been identified. Он заявил, что не было выявлено каких-либо нарушений правил, касающихся условий содержания заключенных или оказания им медицинской помощи.
Encouraging initiatives to evolve mechanisms of political partnership, economic reform, and development of civil institutions, in line with the conditions of each state. Поощрять инициативы по созданию механизмов политического партнерства, экономической реформы и развития гражданских институтов с учетом условий каждого государства.
The harsh local conditions, decentralized operations and activities and the risk associated with unforeseen urgent requirements in new territories usually resulted in overstocking. Наличие чрезмерных запасов обычно является следствием тяжелых местных условий, децентрализации операций и деятельности, а также рисков, связанных с непредвиденными чрезвычайными потребностями в новых местоположениях.
Reports on political prisoners and prison conditions Доклады по вопросам, касающимся политических заключенных и условий содержания в тюрьмах
The increase in the number of structural conditions raised concerns that IMF was exceeding its mandate and expertise. Увеличение числа структурных условий вызвало обеспокоенность по поводу того, что МВФ выходит за рамки своего мандата и компетенции.
States should recognize teaching centres in terms of labour and academic conditions in order to facilitate interchanges and cooperation among them. Государствам необходимо обеспечить признание учебных центров в плане соблюдения условий труда и учебной деятельности, с тем чтобы содействовать взаимообмену и сотрудничеству среди них.
Under its statutory authority, the Commission was empowered to take decisions regarding various elements of the conditions of service relating to mobility and hardship. В соответствии с положениями статута Комиссии она была уполномочена принимать решения, касающиеся различных элементов условий службы, связанных с мобильностью и работой в трудных условиях.
The social protection of workers through systems that suit local conditions is part of an enabling institutional base in this area. Одним из направлений деятельности по созданию необходимой институциональной базы в этой области является обеспечение социальной защиты трудящихся путем создания соответствующих механизмов с учетом местных условий.
The third element, the conditions for a sustainable return, is the biggest challenge for IDPs. Самой большой проблемой в этом контексте является обеспечение третьего элемента - создание условий для придания процессу возвращения устойчивого характера.
Creating favourable national conditions through appropriate economic policies and sound management of external debt is an essential part of the duty of the State. Создание благоприятных внутренних условий через проведение соответствующей экономической политики и разумное регулирование размера внешней задолженности является составной частью обязанностей государства.
It will be a living doctrine that adapts to ongoing experiences and conditions. Это будет «живая» доктрина, меняющаяся по мере накопления опыта и изменения условий.
7.9 The conditions of service and compensation of members of the Court are subject to review by the General Assembly every three years. 7.9 Раз в три года Генеральная Ассамблея проводит обзор условий службы и размеров вознаграждения членов Суда.
How social development is financed, especially in poorer countries, is central to achieving the objective of improving social conditions, as highlighted at Copenhagen. То, каким образом ведется финансирование социального развития, особенно в более бедных странах, имеет ключевое значение для достижения цели улучшения социальных условий, о чем говорилось в Копенгагене.
Quite rightly, they call for the favourable conditions that will allow them to take advantage of those opportunities. Они по праву требуют создания благоприятных условий для того, чтобы они могли воспользоваться этими возможностями.
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий.
Due to its geographical and geotectonic conditions, Nepal is prone to earthquakes. Вследствие своего географического положения и геотектонических условий Непал подвержен землетрясениям.
In addition, we must facilitate sustainable ways of living and create conditions conducive to development. Кроме того, мы должны способствовать созданию устойчивого образа жизни и условий, благоприятствующих развитию.