Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
10B-3.2 Monitoring instruments shall be easy to read whatever the lighting conditions inside the wheelhouse. 10В-3.2 Показания контрольных приборов должны легко считываться независимо от условий освещения внутри рулевой рубки.
Another devastating consequence of today's wars is that they create and exacerbate conditions that lead to HIV/AIDS. Другое разрушительное последствие современных войн состоит в том, что они приводят к созданию и усугублению условий, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа.
Characterization of the water-column chemistry is essential for assessing background conditions prior to any discharge in the water. Характеристика химии водной толщи чрезвычайно важна для оценки условий до начала выброса отходов в воду.
Such regimes typically set forth several conditions to be met for the security right to be created. Такие режимы, как правило, предусматривают ряд условий, которые должны быть выполнены для создания обеспечительного права.
The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям.
The critical factor is to determine the conditions for the safe and the sustainable return of refugees to their homes. Критическим фактором является определение условий для безопасного и устойчивого возвращения беженцев в свои дома.
All these elements can gradually improve the situation on the ground and create conditions conducive to renewed efforts. Все эти элементы могут постепенно привести к улучшению положения на местах и созданию условий, благоприятных для возобновления усилий.
Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. В результате плохих санитарно-гигиенических условий и недоедания сложилась благоприятная обстановка для распространения заболеваний.
Furthermore, it should be noted that there are remaining concerns about the conditions of prisoners. Кроме того, следует отметить, что сохраняется обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных в тюрьмах.
However, the LTTE's insistence on new conditions prevented the committees from functioning. Однако настойчивое выдвижение со стороны ТОТИ все новых и новых условий не позволили комитетам приступить к работе.
We have noted many caveats and conditions in the text before us. Also, paragraphs have been inserted on peacekeeping doctrine and strategy. Мы отметили много оговорок и условий в представленном нам тексте. Кроме того были включены пункты по миротворческой доктрине и стратегии.
These projects are also aimed at creating essential basic conditions for a self-determination process that is managed with caution by the Tokelauan authorities. Эти проекты направлены также на создание необходимых базовых условий для процесса самоопределения, который тщательно регулируется властями Токелау.
In the market strategy, one must ascertain whether true conditions for competition have been established. При осуществлении рыночной стратегии необходимо убедиться в наличии реальных условий для конкуренции.
Their Governments have now shown the commitment to create conditions for peace and prosperity. Их правительства в настоящее время продемонстрировали приверженность созданию условий для мира и процветания.
An important element of a judge's conditions of service is the provision of adequate housing. Важным элементом условий службы судей является обеспечение жильем.
Improving the economic situation requires not only creating conditions favourable to economic development but also strengthening political and civil-society institutions. Улучшение экономической ситуации требует не только создания условий, благоприятных для экономического развития, но и укрепления политических институтов и институтов гражданского общества.
Initiatives, actions and strategies for the prevention of conditions resulting in harm to defenders is an important aspect of this mandate. Одним из важных аспектов мандата Специального представителя являются инициативы, действия и стратегии в целях предотвращения возникновения условий, приводящих к причинению ущерба правозащитникам.
One of these basic conditions is the ability to demonstrate financial reliability through the production of annually audited financial statements. Одно из этих основных условий заключается в способности продемонстрировать финансовую надежность посредством подготовки финансовых ведомостей, подлежащих ежегодной проверке.
The impact of these problems is exacerbated by a lack of conditions that would allow women to combine their family and work lives. Последствия данных проблем усугубляются отсутствием условий, которые позволили бы женщинам совмещать свои семейные обязанности с трудовой деятельностью.
The creation of favourable conditions requires active measures by the State. Создание соответствующих благоприятных условий требует принятия активных мер со стороны государства.
All actors would need to work together with the awareness that it could take several years to create adequate conditions for return. Всем участникам будет необходимо научиться совместной работе, понимая при этом, что на создание надлежащих условий для возвращения уйдут годы.
We share the view that a full-fledged implementation of the Djibouti agreement will become an important step in creating such conditions. Мы разделяем тезис о том, что полноценная реализация Джибутийского соглашения станет важным шагом на пути формирования таких условий.
The Peacebuilding Commission has proved that it can make a difference by redressing inequalities and creating the conditions for sustainable development on solid, non-discriminatory foundations. Комиссия по миростроительству доказала, что она может внести существенный вклад в этот процесс посредством устранения неравенства и создания условий для обеспечения устойчивого развития на прочной и недискриминационной основе.
On the other hand, the poor are interested in changing their conditions for the better. С другой стороны, бедные заинтересованы в изменении своих условий к лучшему.
Creating conditions of fair and undistorted trade would be the most effective way of providing additional resources to developing countries. Создание условий для справедливой и сбалансированной торговли станет самым эффективным средством предоставления дополнительных ресурсов развивающимся странам.