Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
No conditions can be imposed before a State will agree to prioritize the maintenance of international peace and security. Пока государство не согласиться отвести приоритет поддержанию международного мира и безопасности, нельзя навязывать никаких условий.
Such a measure would contribute to strengthening the conditions for lasting peace in this region, which has suffered so much for several decades. Эта мера способствовала бы укреплению условий для прочного мира в этом регионе, который десятилетиями переживал столько страданий.
She urged States to increase efforts to provide conditions that would be conducive to activities for the defence of human rights. Она настоятельно призывает государства активизировать усилия по созданию условий, способствующих деятельности в защиту прав человека.
The Joint Military Commission was addressing ways of improving conditions in camps for IDPs. Совместная военная комиссия рассматривает способы улучшения условий в лагерях для ВПЛ.
An exploration of conditions conducive to the spread of terrorism suggested elements of prevention. Изучение условий, способствующих распространению терроризма, предполагает выявление элементов его предотвращения.
Urgent action must be taken to address such abuses and to ameliorate the conditions that gave rise to them. Необходимо предпринять срочные действия в отношении таких нарушений и по изменению условий, которые их порождают.
His Government was ready and was doing its utmost to create the right conditions for the resumption of meaningful negotiations. Правительство его страны готово и делает все возможное для создания необходимых условий для возобновления содержательных переговоров.
Further guarantees for the eradication of torture and ill-treatment were provided by improved working conditions and increased remuneration for law enforcement officials. Улучшение условий труда и повышение заработной платы сотрудников правоохранительных органов обеспечивают дополнительные гарантии искоренения пыток и жестокого обращения.
Representatives of NGOs and UNHCR also visited places of detention and had repeatedly urged the Government to improve conditions. Представители НПО и УВКБ ООН также посещают места содержания под стражей и неоднократно настоятельно призывали правительство к улучшению существующих там условий.
It also seeks to improve their living and working conditions, prevent mental illness and protect the mental health of the population at large. Закон также направлен на улучшение условий их жизни и труда, профилактику психиатрических расстройств и охрану психического здоровья населения.
Visiting missions to the Non-Self-Governing Territories also provided an effective means to assess the conditions and aspirations of the people living there. Выездные миссии в несамоуправляющиеся территории также служат эффективным средством для оценки условий и чаяний живущих в них людей.
In 2006, efforts had been focused on creating favourable conditions under international law for Ukrainian space sector businesses to participate in international space projects. В 2006 году усилия были сосредоточены на создании благоприятных условий в соответствии с международным правом для космического сектора украинского бизнеса, с тем, чтобы принять участие в международных космических проектах.
These factors are subject to change depending on the prevailing conditions in the mission area. Эти коэффициенты подлежат изменению в зависимости от условий, преобладающих в районе миссии.
Lastly, the resources requested for quick-impact projects should be provided in full and without conditions. Наконец, ресурсы, испрашиваемые для проектов быстрой отдачи, должны предоставляться полностью и без каких-либо условий.
The Group made recommendations for the conditions for eligibility and financing of after-service medical insurance coverage in FAO/WFP. Группа выносила рекомендации в отношении условий предоставления и финансирования медицинского страхования после выхода сотрудников ФАО/ВПП в отставку.
Change must begin with recruitment, conditions of service and career development, and the proposals at issue covered that entire continuum. Изменения должны начаться с приема на работу, условий службы и развития карьеры, поэтому данные предложения охватывают весь этот спектр.
The simplification of contractual arrangements and harmonization of conditions of service should be reviewed in the context of the studies being conducted by ICSC. Упрощение системы контрактов и согласование условий службы должны рассматриваться в контексте исследований, проводимых КМГС.
Relaxation of the conditions and procedures for leave without pay and leave for half-time work. З) облегчение условий и процедур, связанных с предоставлением отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
Draft article 9 did allow some exceptions to the principle it laid down, subject to some strict and cumulative conditions. Проект статьи 9 допускает некоторые исключения из принципа, который в ней изложен, с учетом довольно строгих и совокупных условий.
If the extradition of a foreign citizen was refused, criminal proceedings were initiated immediately subject to certain conditions. Если было отказано в выдаче гражданина другого государства, уголовное преследование возбуждается немедленно при соблюдении определенных условий.
Cooperation in the peaceful use of energy must also continue to enjoy international support under globally agreed conditions. Сотрудничество в мирном применении энергии должно также и впредь пользоваться международной поддержкой в рамках глобально согласованных условий.
The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity. Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости.
The great majority of Ethiopians who left Eritrea did so after May 2000; claims regarding the conditions of their departures are analyzed below. Подавляющее большинство эфиопов, которые покинули Эритрею, уехали после мая 2000 года; ниже приводится анализ претензий в отношении условий их отъезда.
Such a legal alien may acquire the status of an illegal alien by violating these conditions. Такой находящийся в стране на законных основаниях иностранец вследствие нарушения установленных условий может обрести статус нелегального иностранца.
Breach of the conditions for the admission or continuing presence of an alien has been recognized as a valid ground for expulsion in State practice. В практике государств нарушение установленных условий допуска или постоянного присутствия иностранца признается законным основанием для высылки.