Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Law enforcement officials shall not use firearms in such cases, except under the conditions stipulated in principle 9. Должностные лица по поддержанию правопорядка не применяют огнестрельного оружия в таких случаях, за исключением условий, оговоренных в принципе 9».
Introduce post conflict recovery measures in terms of improving economic conditions, rebuilding infrastructure and reversing the environmental impact of conflict. Принять меры для постконфликтного восстановления путем улучшения экономических условий, восстановления инфраструктуры и ликвидации последствий конфликта для окружающей среды.
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions. УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечения принятия надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных.
Mobility across duty stations has become as an essential part of the conditions of employment with the United Nations. Мобильность между разными местами службы стала важной частью условий трудоустройства на работу в Организацию Объединенных Наций.
Headquarters and field staff will be integrated into one global Secretariat with competitive conditions of service. Сотрудники Центральных учреждений и периферийных отделений будут интегрированы в единый глобальный Секретариат при обеспечении конкурентоспособных условий службы.
Both rights may be subject to limitations, according to certain conditions, as provided for in the articles themselves. Оба эти права могут быть ограничены с соблюдением некоторых условий, как это предусмотрено в самих этих статьях.
No redundant or overly elaborate projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts. Эксперты не выявили каких-либо излишних или чрезмерно сложных проектов, превышающих требования, вытекающие из местных условий.
Accordingly, the conditions of service of the various expert committees may merit different approaches. Таким образом, в отношении условий службы различных комитетов экспертов может быть оправданно применение разных подходов.
The Convention will strengthen the legal regime in UNCLOS relating to labour conditions. Конвенция обеспечит укрепление сформулированного в ЮНКЛОС правового режима в отношении условий труда.
Creating the conditions that enable the safe and efficient navigation of ships through the world's oceans is essential for global trade. Создание условий, позволяющих обеспечивать безопасную и эффективную навигацию судов в Мировом океане, жизненно важно для глобальной торговли.
Most deficiencies were found in areas of food storage, conditions of the galley, sanitary facilities and hospital accommodations. Большинство недостатков было отмечено в областях хранения продуктов питания, условий на камбузе, санитарных удобств и больничных условий.
This was due to the adverse economic conditions leading more women to become economically active. Это стало следствием неблагоприятных экономических условий, вынудивших большее число женщин начать заниматься экономической деятельностью.
The labour conventions listed above are important in helping achieve decent work conditions. Перечисленные выше конвенции о труде имеют важное значение для обеспечения достойных условий труда.
The conditions of service that would attach to that contract would be different from the regular fixed-term appointment. Условия службы, которые будет предполагать этот контракт, будут отличаться от условий обычных срочных контрактов.
However, quality was predicated on the provision to all the language services of equally favourable working conditions. Однако и качество в свою очередь зависит от создания для всех языковых служб одинаково благоприятных условий труда.
CARICOM has made significant strides regarding the adoption of International Labour Organization standards relating to the working conditions of seafarers. КАРИКОМ значительно продвинулся вперед по пути принятия стандартов Международной организации труда, касающихся условий работы моряков.
Furthermore, our assistance to the least developed countries is almost entirely without conditions. Кроме того, наша помощь наименее развитым странам практически полностью свободна от каких-либо условий.
Ensure effective border monitoring and capacity building to support governments, including improving conditions in reception facilities. Обеспечение эффективного пограничного контроля и наращивания потенциала с целью оказания помощи правительствам, включая улучшение условий в центрах приема беженцев.
Before this Assembly, I call on the world to commit itself to restoring the conditions for confidence. В этой Ассамблее я призываю весь мир заявить о своей приверженности восстановлению условий, способствующих доверию.
We are aware of the need to diversify our cooperation abroad and to create conditions that are propitious to investment. Мы осознаем необходимость диверсификации нашего сотрудничества с зарубежными партнерами и создания условий, благоприятных для привлечения инвестиций.
There should be dialogue without prior conditions, meaning that the protagonists should sit down around a negotiating table. Необходим диалог без каких-либо предварительных условий, а это означает, что заинтересованные стороны должны сесть за стол переговоров.
Our objective is to establish conditions for a lasting peace and enhance cooperation for integration in the greater region. Наша задача заключается в создании условий для прочного мира и в расширении сотрудничества в интересах интеграции во всем нашем регионе.
Bangladesh has been pursuing meaningful regional cooperation to improve the socio-economic conditions of South and South-East Asia. Бангладеш прилагает значительные усилия в рамках регионального сотрудничества с целью улучшения социально-экономических условий в странах Южной и Юго-Восточной Азии.
Somalia can aspire to establish the sufficient conditions for sustained economic growth by leveraging its energetic human and social capital. Сомали может надеяться на создание надлежащих условий устойчивого экономического роста посредство использования своего большого людского и социального потенциала.
We therefore urge those countries to respond to the call from the OPCW immediately and without conditions. Поэтому мы настоятельно призываем эти страны отреагировать на призыв ОЗХО немедленно и без каких-либо условий.