Yucatán proposed several conditions to the central government. |
Юкатан предложил несколько условий центральному правительству. |
The type of sealant depends on loads and conditions of operation. |
Тип герметика зависит от нагрузок и условий эксплуатации. |
Design of the aerial meets the requirements of modern technical design and living quarters conditions. |
Выполнена с учетом современных требований технического дизайна и условий жилых помещений. |
The low ground pressure enables the Bv 206 to cope with a wide range of difficult conditions. |
Низкое давление на грунт позволяет BV-206 справляться с широким диапазоном сложных условий. |
Protesters demanded both improved conditions for workers and more political freedom for the Poles. |
Протестующие требовали как улучшения условий для рабочих, так и политической свободы поляков. |
Amid favorable weather conditions, a tropical depression formed a few days later on July 31. |
На фоне благоприятных погодных условий тропическая депрессия сформировалась через несколько дней 31 июля. |
The correctness responsibilities of these two layers are formally specified by a set of transformation properties and conditions. |
Корректность распределения обязанностей этих двух уровней формально конкретизируется набором свойств и условий преобразования. |
Hirohito had to intervene personally on two occasions during the next few days to induce hardliners to abandon their conditions. |
В течение нескольких последующих дней Хирохито дважды пришлось лично вмешаться с тем, чтобы военные отказались от своих условий». |
Entrance into the enclave economy is dependent upon the conditions of incorporation experienced by the individual. |
Вход в экономику анклава зависит от условий регистрации, с которой сталкивается индивид. |
The Pakistani commerce minister briefed the Irish about the improving economic conditions in Pakistan and government reforms in the economic sector. |
Министр торговли Пакистана Хумаюн Ахтар Хан проинформировал ирландцев об улучшении экономических условий в Пакистане и правительственных реформах в экономическом секторе. |
These environments differ from marine conditions in many ways, the most obvious being the difference in levels of salinity. |
Условия пребывания в этих средах отличаются от морских условий во многих отношениях, наиболее очевидным из них является разница в уровнях солёности. |
Many of them did not survive because of the harsh conditions of detention. |
Многие из них не выжили из-за тяжелых условий содержания. |
He began a hunger strike to protest these conditions in July 2005. |
В июле 2005 года он начал голодовку в знак протеста против этих условий. |
In the late 1990s, many schools were rebuilt or reconstructed to improve learning conditions. |
В конце 1990-х годов, многие школы были восстановлены или реконструированы для улучшения условий обучения. |
By contrast, Earth-mass planets may have a wider range of conditions. |
В отличие от этого, у планет с массой Земли может быть более широкий спектр различных условий. |
The war reparation problem proved to be one of the most difficult arising from post-war conditions. |
Проблема военных репараций оказалась одной из самых сложных, возникших при выработке послевоенных условий. |
Establishing and development of conditions for social tourism and sport for all. |
Создание и развитие условий для социальный туризм и спорт для всех. |
In case of synthetic materials, the signature is influenced by the conditions during the chemical reaction. |
В случае синтетических материалов, подпись находится под влиянием условий, в которых протекала химическая реакция. |
Fulfillment of certain conditions is requested by the customs and VAT authorities. |
Выполнение определенных условий, запрашивается таможней и НДС. |
In the 1920s, textile workers and teachers went on strike, demanding civil rights and better pay and working conditions. |
В 20-е годы XX века, текстильные рабочие и учителя продолжали выходить на забастовки, требуя гражданских прав, лучшей зарплаты и приемлемых условий работы. |
To provide conditions for fair competition in Ukraine. |
Создание условий для формирования добросовестной конкуренции в Украине. |
The infant's behaviour toward the caregiver becomes organized on a goal-directed basis to achieve the conditions that make it feel secure. |
У младенца реакция на близкого взрослого становится организованной на целенаправленной основе, для того чтобы достичь условий, которые помогают ему чувствовать себя в безопасности. |
It has also been used to calculate conditions for fractionation with tumors, for object tracking in computer vision, and other purposes. |
Метод может быть использован также для вычисления условий разделения опухолей, для отслеживания объектов в компьютерном зрении и для других целей. |
The report provides measured microbial densities resulting from controlled hose conditions in order to quantify the human health risks. |
В некоторых отчетах об этих болезнях представлены измеренные микробные плотности, возникающие в результате контролируемых условий в шлангах, для количественной оценки рисков для здоровья человека. |
Isoschizomers are isolated from different strains of bacteria and therefore may require different reaction conditions. |
Изошизомеры выделяют из разных штаммов бактерий и поэтому разные изошизомеры могут требовать разных условий реакции. |