Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. Расизм - это не просто вопрос невежества или плохих экономических или социальных условий и обстоятельств.
We are now working on standardizing the basic conditions and operating procedures in place for such deployments. В настоящее время мы ведем работу по унификации основных условий и существующих оперативных процедур командирования советников в страновые группы.
In this context, sharing means providing opportunities and creating adequate conditions for poor countries to benefit from globalization. В этой связи данная общность означает обеспечение возможностей и создание необходимых условий для бедных стран, с тем чтобы они пользовались благами глобализации.
The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. Цель заключается в создании условий, способствующих продвижению вперед мирного процесса и обеспечению его устойчивости в долгосрочном плане.
It is evident that countermeasures may only be taken subject to the conditions and restrictions set out in the following articles. Очевидно, что контрмеры могут приниматься лишь при соблюдении условий и ограничений, изложенных в следующих статьях.
The court stated that no special rules for the incorporation of general conditions were foreseen in the CISG. Суд заявил, что в КМКПТ не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся включения общих условий.
To assess the validity of the seller's terms and conditions drafted in Italian the court applied German law. Для оценки действительности общих условий продавца, составленных на итальянском языке, суд применил право Германии.
An expert noted that the decision about when conditions were safe for the return of refugees was made unilaterally by the host country. Один эксперт отметил, что решение о создании безопасных условий для возвращения беженцев в одностороннем порядке выносится принимающей страной.
Whereas we have established appropriate conditions to facilitate free trade, the negative impact of privatization and liberalization has diminished their import. Несмотря на создание надлежащих условий, содействующих свободной торговле, отрицательное воздействие приватизации и либерализации понижает их эффективность.
The people of these countries are thus denied the fundamental conditions for economic growth and participation in the global market. Таким образом, населению этих стран отказано в создании основополагающих условий для экономического роста и участия в деятельности на глобальном рынке.
By satisfying these conditions, it is expected that the health and education quality of women and children will improve in the long run. Предполагается, что при соблюдении этих условий качество здоровья и образования женщин и детей в конечном счете повысится.
The achievement of this goal requires an overall strategy to regain the conditions for full, productive and dignified employment. Для достижения этой цели требуется общая стратегия по восстановлению условий для полной, продуктивной и достойной занятости.
To date, no consensus had been reached regarding the general terms and conditions. До настоящего времени не было достигнуто консенсуса в отношении общих условий.
Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. Правительствам следует поощрять создание условий, обеспечивающих молодежи возможности, рабочие места и социальные услуги в их родных странах.
Several recommendations were made, however, concerning improvements in conditions and in the treatment of detainees. Однако были сделаны некоторые рекомендации, касающиеся условий содержания и обращения с задержанными.
In 2002 information offices had been established to receive and follow up complaints and proposals from prisoners regarding their conditions of detention. В 2002 году были созданы информационные отделения, предназначающиеся для получения жалоб и предложений заключенных относительно условий их содержания и работы с ними.
In this context of enormous difficulties, the conditions Ecuador had negotiated for its foreign debt became extremely difficult to meet. В этой сложной обстановке выполнение условий, которых добивался Эквадор в ходе переговоров по вопросу о своей внешней задолженности, оказалось исключительно сложным делом.
Progress will be made on establishing better conditions for trade for developing countries. Будет обеспечено продвижение вперед в создании более благоприятных условий торговли для развивающихся стран.
For trade to serve as an engine for growth, a number of conditions need to be fulfilled. Для того чтобы торговля по-настоящему стала двигателем прогресса, необходимо выполнить ряд условий.
Similar to the rules for the international trading system, a well-designed multilateral financial system should create equal conditions for all partners and avoid unfair competition. По подобию международной торговой системы с заложенными в нее правилами хорошо разработанная многосторонняя финансовая система должна обеспечивать создание равных условий для всех ее участников и исключать возможность недобросовестной конкуренции.
Commensurately, the number of complaints about the treatment of these detainees and the conditions in which they are held have also increased. Соответственно возросло и количество жалоб по поводу обращения с этими задержанными лицами и условий, в которых они содержатся.
Measures are also being taken to bring juvenile detention conditions into line with international standards. Также принимаются меры по приведению условий содержания несовершеннолетних осужденных к международным стандартным требованиям.
All Member States had a legal and financial responsibility to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Все государства-члены несут юридическую и финансовую ответственность за уплату в полном объеме, своевременно и без условий своих начисленных взносов.
Efforts to increase the number of available places and improve conditions of detention are continuing. Работа по созданию дополнительных мест и улучшению условий содержания продолжается.
Nevertheless, as an economy in transition, Belarus was finding it difficult to create appropriate conditions for detention. Тем не менее, являясь страной с переходной экономикой, Беларусь испытывает затруднения в плане создания должных условий содержания заключенных.