Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The two neighbours have a vast community of interests in defusing tensions and creating conditions that would ensure the development of friendship. У обоих соседей есть много общих интересов в плане снижения напряженности и создания условий, которые могли бы обеспечить развитие дружеских отношений.
African countries need to strengthen their production structures for both domestic and export markets by improving conditions for entrepreneurship and supporting private sector development. Африканским странам нужно укрепить свои производственные структуры, ориентированные на отечественные и экспортные рынки, путем улучшения условий для предпринимательства и оказания поддержки развитию частного сектора.
The Commission made a preliminary review of the conditions of service of 11 national civil services in 1991. Комиссия провела в 1991 году предварительный обзор условий службы в национальных гражданских службах 11 стран.
Democratization processes in general will take root in a society only if a number of conditions are met. Процессы демократизации, как правило, укореняются в обществе только в том случае, если для этого существует ряд условий.
Additional indicators (extensive and intensive indicators) have been designed to provide a more detailed description of urban and shelter conditions. Дополнительные показатели (экстенсивные и интенсивные) были определены с целью обеспечения более подробного анализа условий урбанизации и жилья.
These require realistic and responsible solutions without the imposition of politically motivated conditions. Здесь необходимо реалистичное, ответственное решение без навязывания политически мотивированных условий.
It should create conditions conducive to the settlement of disputes and conflicts and to the resolution of differences among States by peaceful means. Он должен обеспечить создание условий, благоприятствующих урегулированию споров и конфликтов, и устранение противоречий между государствами мирными средствами.
The United Nations has continuously worked in this direction by creating the necessary conditions for the enjoyment of fundamental human rights. Организация Объединенных Наций последовательно действует в этом направлении путем создания необходимых условий для осуществления основополагающих прав человека.
The credibility of the United Nations peace operations can be ensured only if certain conditions are met. Авторитет операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций может быть обеспечен только при соблюдении определенных условий.
The representative replied that a law regulating working conditions for domestic workers was now under consideration in Parliament. Представитель ответила, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект о регулировании условий труда домработниц.
Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире.
Substitution - actions to replace current activities with measures suitable for the new conditions. Ь) замещение - действия по замене существующих видов деятельности мерами, подходящими для новых условий.
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions. Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий.
This is apparent from the manner in which disarmament issues are approached today: in isolation from the conditions that breed insecurity. Это становится очевидным, если посмотреть, как мы сегодня подходим к вопросам разоружения: изолированно от условий, вызывающих чувство отсутствия безопасности.
Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. Кроме этого, регион, в отношении которого применимы заключаемые между ними соглашения, должен быть адекватным образом определен с учетом конкретных условий и характеристик.
Improved economic and social conditions are the keys to peace and stability. Улучшение экономических и социальных условий является ключевым фактором мира и стабильности.
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) plays an essential role in contributing to the conditions for achieving such a settlement. Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) играют важную роль в создании условий для достижения такого урегулирования.
Further efforts are needed for an effective cessation of hostilities and for the creation of political conditions for peace. Необходимы дальнейшие усилия, направленные на эффективное прекращение боевых действий и создание политических условий для достижения мира.
There is also an element of accountability, which promotes transparency of conditions in this regard in participating States. Существует также элемент отчетности, который содействует транспарентности условий в этой области в странах-участницах.
Life expectancy, especially among males, is growing shorter as a result of the worsening conditions of health and high mortality rates. Продолжительность жизни, в особенности среди мужчин, сокращается в результате ухудшения условий здравоохранения и высокого уровня смертности.
The mobilization of sufficient resources, both nationally and internationally, is one of the essential conditions for the Programme's implementation. Одним из обязательных условий реализации Программы действий является мобилизация достаточных ресурсов на национальном и международном уровнях.
It is only by realizing such conditions of growth with equity that sustainable development can truly take place. Подлинно устойчивое развитие может иметь место лишь в обстановке наличия таких справедливых условий для экономического роста.
The report rightly addresses the national conditions that are necessary for development. Доклад содержит разумные положения относительно национальных условий, необходимых для развития.
Therefore, special priority should be accorded to the creation of the external conditions that are essential for development. Поэтому необходимо уделить особый приоритет делу создания внешних условий, необходимых для развития.
With a view to the creation of conditions of stability and well-being, which are necessary for peaceful and friendly relations among nations... С целью создания условий стабильности и благополучия, необходимых для мирных и дружественных отношений между нациями...