Market Information may quickly become unreliable for various reasons including, for example, changes in market conditions or economic circumstances. |
Рыночная информация может быстро стать ненадежной по различным причинам, включая, например, изменения рыночных условий или экономических обстоятельств. |
The availability of additional requirements and conditions, and general technical complexity of the site. |
Наличие дополнительных требований и условий и общая техническая сложность сайта. |
Highly reflective properties of aluminum surfaces contributes to maintaining comfortable conditions in solar heating. |
Высокая отражательная способность алюминиевых поверхностей способствует сохранению комфортных условий при солнечном нагреве. |
Compliance with certain environmental requirements translates into clean production processes, better working conditions and fewer workplace hazards. |
Соблюдение определенных экологических требований означает внедрение чистых производственных процессов, улучшение условий труда и повышение безопасности на рабочем месте. |
Actual range will vary depending on terrain and conditions, and is often less than the maximum possible. |
Реальная дальность действия меняется в зависимости от рельефа местности и погодных условий и часто бывает меньше максимально возможной дальности. |
Due to favorable climatic conditions, Ukraine is traditionally an agricultural area. |
Вследствие благоприятных климатических условий на Украине всегда было развито сельское хозяйство. |
The concept of a natural aquarium is the best mapping of natural conditions which exist in nature. |
Концепция естественного аквариума является лучшим картирование природных условий, которые существуют в природе. |
Assistance in conditions development for formation of open and democratic society in Ukraine. |
Содействие созданию условий для формирования открытого, демократического общества в Украине. |
One species can naturally occur in a broad range of ecological conditions. |
Один вид может образоваться при самом широком наборе экологических условий. |
Due diligence results can help the client make decisions on the feasibility and conditions of a deal. |
Результаты проверки помогают клиенту принять решение относительно возможности и условий заключения сделки. |
Please check each time before you use our website when the last version of the conditions was posted on the website. |
Перед каждым использованием нашего веб-сайта мы просим Вас проверять, когда на нём была представлена последняя версия этих условий. |
Keys that are displayed vary depending on the input mode and other conditions. |
Отображаемые клавиши могут различаться в зависимости от режима ввода и других условий. |
Such agreement is defined for any logical conditions. |
Такое уж принято соглашение для логических условий. |
Note: The above answer is subject to the terms and conditions of the software license. |
Примечание: Данный комментарий составлен на основании положений и условий лицензионного соглашения с пользователем программного обеспечения. |
A stop-loss order that must be executed at the requested level regardless of market conditions. |
Стоп-приказ должен быть выполнен по достижении заданного уровня цен, независимо от рыночных условий. |
Prisoners in several Russian prison colonies protested at their conditions of detention, which sometimes reportedly constituted inhuman or degrading treatment. |
Заключённые нескольких российских колоний протестовали против условий содержания, которые, как сообщалось, в ряде случаев представлял собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
A considerable proportion of Gross Domestic Product of developed and developing countries alike is sensitive to weather, climate and water conditions. |
Значительная доля валового внутреннего продукта развитых и развивающихся стран в равной степени подвержена влиянию метеорологических, климатических и гидрологических условий. |
The following conditions are required to output audio at 88.2 kHz or 176.4 kHz. |
Для вывода аудиосигнала на частоте 88,2 кГц или 176,4 кГц необходимо выполнение следующих условий. |
Plant genetic diversity increases options and provides insurance against future adverse conditions, such as extreme and variable environments. |
Генетическое разнообразие растений увеличивает возможности выбора и обеспечивает защиту от будущих неблагоприятных условий, таких как экстремальная и изменчивая окружающая среда. |
The icons displayed vary depending on the conditions of use. |
Набор значков может быть различным в зависимости от условий использования. |
We work on individual basis and are always at your disposal to discuss your conditions for cooperation. |
Мы работаем на индивидуальной основе и всегда готовы к обсуждению Ваших условий сотрудничества. |
Several people were injured and one person was killed during demonstrations by public sector workers calling for higher pay and improved conditions. |
Несколько человек получили ранения и один человек погиб во время демонстраций государственных служащих, требовавших увеличения заработной платы и улучшения условий труда. |
They were striking against low salaries and poor working conditions. |
Они бастовали против низкого жалования и плохих условий труда. |
The health of several of the detainees reportedly deteriorated owing to the conditions in pre-trial detention. |
Как стало известно, здоровье нескольких задержанных пошатнулось из-за условий содержания в СИЗО. |
Both men were reportedly suffering from serious health problems as a result of their conditions. |
Утверждается, что оба заключённых страдают от серьёзных заболеваний, возникших в результате условий, в которых они живут. |