| Market Information may quickly become unreliable for various reasons including, for example, changes in market conditions or economic circumstances. | Рыночная информация может быстро стать ненадежной по различным причинам, включая, например, изменения рыночных условий или экономических обстоятельств. |
| The availability of additional requirements and conditions, and general technical complexity of the site. | Наличие дополнительных требований и условий и общая техническая сложность сайта. |
| Highly reflective properties of aluminum surfaces contributes to maintaining comfortable conditions in solar heating. | Высокая отражательная способность алюминиевых поверхностей способствует сохранению комфортных условий при солнечном нагреве. |
| Compliance with certain environmental requirements translates into clean production processes, better working conditions and fewer workplace hazards. | Соблюдение определенных экологических требований означает внедрение чистых производственных процессов, улучшение условий труда и повышение безопасности на рабочем месте. |
| Actual range will vary depending on terrain and conditions, and is often less than the maximum possible. | Реальная дальность действия меняется в зависимости от рельефа местности и погодных условий и часто бывает меньше максимально возможной дальности. |
| Due to favorable climatic conditions, Ukraine is traditionally an agricultural area. | Вследствие благоприятных климатических условий на Украине всегда было развито сельское хозяйство. |
| The concept of a natural aquarium is the best mapping of natural conditions which exist in nature. | Концепция естественного аквариума является лучшим картирование природных условий, которые существуют в природе. |
| Assistance in conditions development for formation of open and democratic society in Ukraine. | Содействие созданию условий для формирования открытого, демократического общества в Украине. |
| One species can naturally occur in a broad range of ecological conditions. | Один вид может образоваться при самом широком наборе экологических условий. |
| Due diligence results can help the client make decisions on the feasibility and conditions of a deal. | Результаты проверки помогают клиенту принять решение относительно возможности и условий заключения сделки. |
| Please check each time before you use our website when the last version of the conditions was posted on the website. | Перед каждым использованием нашего веб-сайта мы просим Вас проверять, когда на нём была представлена последняя версия этих условий. |
| Keys that are displayed vary depending on the input mode and other conditions. | Отображаемые клавиши могут различаться в зависимости от режима ввода и других условий. |
| Such agreement is defined for any logical conditions. | Такое уж принято соглашение для логических условий. |
| Note: The above answer is subject to the terms and conditions of the software license. | Примечание: Данный комментарий составлен на основании положений и условий лицензионного соглашения с пользователем программного обеспечения. |
| A stop-loss order that must be executed at the requested level regardless of market conditions. | Стоп-приказ должен быть выполнен по достижении заданного уровня цен, независимо от рыночных условий. |
| Prisoners in several Russian prison colonies protested at their conditions of detention, which sometimes reportedly constituted inhuman or degrading treatment. | Заключённые нескольких российских колоний протестовали против условий содержания, которые, как сообщалось, в ряде случаев представлял собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| A considerable proportion of Gross Domestic Product of developed and developing countries alike is sensitive to weather, climate and water conditions. | Значительная доля валового внутреннего продукта развитых и развивающихся стран в равной степени подвержена влиянию метеорологических, климатических и гидрологических условий. |
| The following conditions are required to output audio at 88.2 kHz or 176.4 kHz. | Для вывода аудиосигнала на частоте 88,2 кГц или 176,4 кГц необходимо выполнение следующих условий. |
| Plant genetic diversity increases options and provides insurance against future adverse conditions, such as extreme and variable environments. | Генетическое разнообразие растений увеличивает возможности выбора и обеспечивает защиту от будущих неблагоприятных условий, таких как экстремальная и изменчивая окружающая среда. |
| The icons displayed vary depending on the conditions of use. | Набор значков может быть различным в зависимости от условий использования. |
| We work on individual basis and are always at your disposal to discuss your conditions for cooperation. | Мы работаем на индивидуальной основе и всегда готовы к обсуждению Ваших условий сотрудничества. |
| Several people were injured and one person was killed during demonstrations by public sector workers calling for higher pay and improved conditions. | Несколько человек получили ранения и один человек погиб во время демонстраций государственных служащих, требовавших увеличения заработной платы и улучшения условий труда. |
| They were striking against low salaries and poor working conditions. | Они бастовали против низкого жалования и плохих условий труда. |
| The health of several of the detainees reportedly deteriorated owing to the conditions in pre-trial detention. | Как стало известно, здоровье нескольких задержанных пошатнулось из-за условий содержания в СИЗО. |
| Both men were reportedly suffering from serious health problems as a result of their conditions. | Утверждается, что оба заключённых страдают от серьёзных заболеваний, возникших в результате условий, в которых они живут. |