Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The benefits of portfolio investment in an economy can be substantial under the right conditions. Создание надлежащих условий может обеспечить значительную отдачу от портфельных инвестиций в экономику.
Each of those conditions sets the parameters around government monetary policy in countries that are trying to attract capital. Каждое из этих условий определяет параметры государственной денежно-кредитной политики в странах, предпринимающих шаги для привлечения капитала.
Two senior officers (P-5) are responsible for social insurance, labour law and conditions and relations with the trade unions. Два старших сотрудника (С-5) отвечают за вопросы, касающиеся социального страхования, трудового законодательства и условий труда, и за взаимодействие с профессиональными союзами.
The big increase in incoming female labour has depressed real wages and led to further deterioration in working conditions. Рост предложения рабочей силы привел к снижению реальной заработной платы и к дальнейшему ухудшению условий труда.
Organizing for better working conditions can rob them of their "comparative advantage", which businesses sought in hiring cheap female labour. Создание профсоюзов с целью улучшения условий труда может лишить их "сравнительного преимущества", которым стремятся воспользоваться предприниматели, нанимая женщин в качестве дешевой рабочей силы.
One of the hallmarks of globalization is the rapidity with which capital flows respond to changing economic conditions. Одной из отличительных особенностей глобализации является стремительность, с которой потоки капитала реагируют на изменения экономических условий.
The other was the concern about the inferior conditions under which women were being incorporated into paid employment. Во-вторых, выражалась озабоченность по поводу менее благоприятных условий, на которых женщины попадают в сектор оплачиваемого труда.
Those meetings would be held when a number of specific conditions could be met. Эти заседания будут проводиться при выполнении ряда конкретных условий.
Guaranteed conditions to encourage private and public investments and the recognition of the intrinsic and the economic value of water will help fulfilling human needs better. Создание гарантированных условий для привлечения частных и государственных инвестиций, а также признание важности водных ресурсов как таковых и их экономической ценности будут способствовать более полному удовлетворению потребностей человека.
These measures would help prevent inadvertent, accidental or unauthorized launches and create beneficial conditions for continued disarmament efforts. Эти меры способствовали бы предотвращению самопроизвольных, случайных или несанкционированных пусков и созданию благоприятных условий для продолжения усилий в области разоружения.
The unpredictable security situation, along with deteriorating weather conditions, caused most international agencies to abandon the area. Непредсказуемость ситуации в области безопасности наряду с ухудшением погодных условий вынудили большинство международных учреждений покинуть этот район.
To create conditions which are propitious to dialogue, we recommend an end to the war. Мы рекомендуем во имя создания условий, благоприятствующих диалогу, положить конец войне.
Mine clearance activities had to be suspended in most parts of the country owing due to winter weather conditions. Из-за погодных условий операции по разминированию в большинстве частей страны пришлось приостановить.
The conditions required for bringing about a meaningful dialogue have not been improved and a resolution of the crisis is not in sight. Не произошло улучшения условий, необходимых для проведения конструктивного диалога, и отсутствуют признаки урегулирования кризиса.
Much of that assistance has focused on creating the conditions under which free and fair elections will be possible. Значительная часть этой помощи предназначена для создания условий, при которых станет возможным проведение свободных и справедливых выборов.
Should conditions change, UNHCR would consider launching an appeal in due course. В случае изменения условий УВКБ в должное время рассмотрит вопрос об обращении с этим призывом.
The worsening security conditions in Angola have had a severe impact on the humanitarian situation. Ухудшение условий в плане безопасности в Анголе имело серьезнейшие последствия для гуманитарной ситуации.
Humanitarian agencies can continue to operate only in areas where security conditions permit and access is granted by the relevant authorities. Гуманитарные учреждения могут продолжать функционировать лишь в тех районах, где это возможно с учетом условий в области безопасности и к которым соответствующие власти предоставляют доступ.
The deterioration of security conditions has had a negative impact on the mine action activities in most parts of the country. Ухудшение условий в плане безопасности оказывает негативное воздействие на деятельность по разминированию в большинстве районов страны.
The Comorian parties pledged to continue their dialogue with a view to establishing the conditions conducive to the convening of the proposed Conference. Коморские стороны обещали продолжить свой диалог в целях создания условий, благоприятствующих созыву предлагаемой конференции.
The effect of the invasion was to render it impossible for Enka to satisfy those conditions. Вследствие вторжения выполнение этих условий "Энкой" оказалось невозможным.
Improved market access conditions alone were not sufficient, but needed to be coupled with measures to improve LDCs' capabilities to supply exports. Одного лишь улучшения условий доступа к рынкам недостаточно, поскольку это должно сопровождаться мерами по расширению экспортных возможностей НРС.
The concern of avoiding statelessness is most apparent in the regulation of conditions regarding the loss of nationality. Однако стремление не допустить безгражданства наиболее наглядно проявляется в регламентации условий утраты гражданства.
It is therefore very urgent to start organized assistance for refugees in western Timor before conditions deteriorate. Поэтому необходимо в самом срочном порядке, не дожидаясь ухудшения погодных условий, приступить к оказанию организованной помощи беженцам в Западном Тиморе.
To establish conditions and an environment propitious to the reconstruction of the nation, we must give priority to peace. З. Для создания обстановки и условий, благоприятствующих возрождению нации, приоритетное внимание следует уделить обеспечению мира.