He reiterates that the release of prisoners of conscience must be without any conditions. |
Он напоминает, что освобождение узников совести должно осуществляться без каких-либо условий. |
It acknowledged efforts to combat trafficking in persons and appreciated steps taken to improve the working conditions of migrant workers. |
Она особо отметила работу по борьбе с торговлей людьми и высоко оценила меры по улучшению условий работы трудящихся-мигрантов. |
Family reunification in Liechtenstein is tied to several conditions. |
Воссоединение семьи в Лихтенштейне увязано с рядом условий. |
Independent inspection of prison conditions was performed by the Ombudsman, the Parliamentary Commission Monitoring the Enforcement of Penal Sanctions, and NGOs. |
Инспектирование условий в тюрьмах осуществляется Омбудсменом, Парламентской комиссией по контролю за исполнением уголовных наказаний и НПО. |
It welcomed the establishment of the National Mechanism for the Prevention of Torture, in light of the unsatisfactory conditions of prisons. |
В свете неудовлетворительных условий в тюрьмах она приветствовала учреждение национального механизма по предупреждению пыток. |
Several meetings were held with United Nations officials and non-governmental organization representatives and experts relevant to an assessment of social and economic conditions. |
Было проведено несколько совещаний с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций и экспертами, компетентными в вопросах оценки социальных и экономических условий. |
It requested information on measures taken to reduce prison overcrowding and improve prison conditions. |
Она обратилась с просьбой представить информацию о мерах, принятых с целью снижения степени переполненности тюрем и улучшения условий содержания в них. |
Criticism of detention conditions was heard from abroad as well as at home. |
Критические замечания международного сообщества, касающиеся условий содержания в тюрьмах, находят отклик и внутри страны. |
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. |
Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме. |
Labor Inspection is aimed at protecting the rights and working conditions of foreign workers who are employed under the EPS. |
Трудовые инспекции проводятся с целью защиты прав и обеспечения нормальных условий работы иностранных трудящихся, имеющие официальное разрешение на работу. |
The UNOCI Human Rights Division has noted an improvement in the detention conditions at the Campagnie territoriale de Korhogo. |
Отдел по правам человека ОООНКИ отметил улучшение условий содержания под стражей в расположении территориальной роты Корого. |
The same conditions won't permit a shuttle to land safely, Mr. La Forge. |
Из-за этих же условий невозможна безопасная посадка шаттла, мистер Ла Фордж. |
We've never had such great conditions before. |
У нас никогда не было лучших условий. |
I have never seen such deplorable housing conditions. |
В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий. |
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions. |
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. |
We have special conditions for it. |
У нас нет специальных условий для неё. |
This child is an orphan because of you, because of the squalid conditions of your tenement. |
Этот ребенок стал сиротой из-за вас, из-за отвратительных условий в ваших квартирах. |
Please contact Jarvis Hotels Park for a full copy of the hotel's terms and conditions. |
Пожалуйста, свяжитесь с Jarvis Hotels Park для получения полной копии Правил и Условий отеля. |
Depending on terms and conditions of the agreement the amendments can be included into the rules. |
В зависимости от условий соглашения в правила могут быть внесены изменения. |
I do, however, have a few conditions. |
Да, хотя у меня есть несколько условий. |
Artie is a great guy, and he deserves to be loved openly and proudly and without conditions. |
Арти -замечательный парень, и он заслуживает чтобы его любили открыто и гордо, без всяких условий. |
Well, because there are a number of conditions that can cause brain lesions. |
Потому что существует множество условий, при которых возникают повреждения мозга. |
These "reviews" have the clear purpose of suppressing the ability of the dancers to demand better working conditions. |
Ясна цель этих "отзывов" - подавление возможности танцоров требовать лучших условий работы. |
This card has no conditions attached. |
Нет никаких особых условий в ее использовании. |
My hunger strike is a legitimate protest against the filthy conditions here. |
Моя голодовка - это разумный протест против отвратительных здешних условий. |