Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
He reiterates that the release of prisoners of conscience must be without any conditions. Он напоминает, что освобождение узников совести должно осуществляться без каких-либо условий.
It acknowledged efforts to combat trafficking in persons and appreciated steps taken to improve the working conditions of migrant workers. Она особо отметила работу по борьбе с торговлей людьми и высоко оценила меры по улучшению условий работы трудящихся-мигрантов.
Family reunification in Liechtenstein is tied to several conditions. Воссоединение семьи в Лихтенштейне увязано с рядом условий.
Independent inspection of prison conditions was performed by the Ombudsman, the Parliamentary Commission Monitoring the Enforcement of Penal Sanctions, and NGOs. Инспектирование условий в тюрьмах осуществляется Омбудсменом, Парламентской комиссией по контролю за исполнением уголовных наказаний и НПО.
It welcomed the establishment of the National Mechanism for the Prevention of Torture, in light of the unsatisfactory conditions of prisons. В свете неудовлетворительных условий в тюрьмах она приветствовала учреждение национального механизма по предупреждению пыток.
Several meetings were held with United Nations officials and non-governmental organization representatives and experts relevant to an assessment of social and economic conditions. Было проведено несколько совещаний с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций и экспертами, компетентными в вопросах оценки социальных и экономических условий.
It requested information on measures taken to reduce prison overcrowding and improve prison conditions. Она обратилась с просьбой представить информацию о мерах, принятых с целью снижения степени переполненности тюрем и улучшения условий содержания в них.
Criticism of detention conditions was heard from abroad as well as at home. Критические замечания международного сообщества, касающиеся условий содержания в тюрьмах, находят отклик и внутри страны.
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме.
Labor Inspection is aimed at protecting the rights and working conditions of foreign workers who are employed under the EPS. Трудовые инспекции проводятся с целью защиты прав и обеспечения нормальных условий работы иностранных трудящихся, имеющие официальное разрешение на работу.
The UNOCI Human Rights Division has noted an improvement in the detention conditions at the Campagnie territoriale de Korhogo. Отдел по правам человека ОООНКИ отметил улучшение условий содержания под стражей в расположении территориальной роты Корого.
The same conditions won't permit a shuttle to land safely, Mr. La Forge. Из-за этих же условий невозможна безопасная посадка шаттла, мистер Ла Фордж.
We've never had such great conditions before. У нас никогда не было лучших условий.
I have never seen such deplorable housing conditions. В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий.
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions. Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов.
We have special conditions for it. У нас нет специальных условий для неё.
This child is an orphan because of you, because of the squalid conditions of your tenement. Этот ребенок стал сиротой из-за вас, из-за отвратительных условий в ваших квартирах.
Please contact Jarvis Hotels Park for a full copy of the hotel's terms and conditions. Пожалуйста, свяжитесь с Jarvis Hotels Park для получения полной копии Правил и Условий отеля.
Depending on terms and conditions of the agreement the amendments can be included into the rules. В зависимости от условий соглашения в правила могут быть внесены изменения.
I do, however, have a few conditions. Да, хотя у меня есть несколько условий.
Artie is a great guy, and he deserves to be loved openly and proudly and without conditions. Арти -замечательный парень, и он заслуживает чтобы его любили открыто и гордо, без всяких условий.
Well, because there are a number of conditions that can cause brain lesions. Потому что существует множество условий, при которых возникают повреждения мозга.
These "reviews" have the clear purpose of suppressing the ability of the dancers to demand better working conditions. Ясна цель этих "отзывов" - подавление возможности танцоров требовать лучших условий работы.
This card has no conditions attached. Нет никаких особых условий в ее использовании.
My hunger strike is a legitimate protest against the filthy conditions here. Моя голодовка - это разумный протест против отвратительных здешних условий.