Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
First, the international community must improve the international framework conditions for trade, investment and debt. Во-первых, международное сообщество должно улучшить международные рамки условий торговли, инвестиций и задолженности.
First, it is necessary to respect African societies, their histories and their cultures, and political conditions must not be imposed on them. Во-первых, необходимо обеспечить уважение африканских обществ, их истории и культуры и не допускать навязывания им политических условий.
The State guarantees free higher education to all citizens based on the conditions of eligibility set out by the above institutions. Государство гарантирует бесплатное высшее образование всем гражданам при соблюдении соответствующих условий, устанавливаемых вышеназванными учреждениями.
The Employment Relations Board submits to the appropriate minister proposals concerning the regulation of the conditions of employment. Совет по трудовым отношениям представляет соответствующему министру предложения, касающиеся регулирования условий найма.
Collective agreements at individual enterprises can afford considerable scope for the creation of beneficial conditions for young workers. Значительные возможности по созданию благоприятных условий для молодых работников могут быть задействованы при заключении коллективных договоров на предприятиях.
Apart from material and social conditions, the character of the foster carer is examined. Помимо материальных и социальных условий изучается характер приемных родителей.
The amount of the minimum salary is decided only by taking into consideration the concrete economic conditions. Размер минимальной заработной платы определяется исходя из реальных экономических условий.
All children meeting requirements, independently of their religion or nationality, can enrol in high schools under equal conditions. Все дети при выполнении соответствующих условий независимо от их религиозной или национальной принадлежности могут поступать в средние школы на равных условиях.
Yet food security is one of the conditions for peace, stability and development in Africa. А ведь продовольственная безопасность является одним из тех условий, которые необходимы для мира, стабильности и развития в Африке.
It is necessary to ensure their social protection by improving their working conditions and increasing their salaries. Необходимо гарантировать их социальную защиту посредством улучшения условий труда и повышения заработной платы.
Unfavourable labour conditions caused occupational disease in 56 persons. Вследствие неблагоприятных условий труда у 56 человек развились профессиональные заболевания.
The reorganization of the social sector envisages the establishing of favourable conditions for quality sociocultural services for the population. Реорганизация социального сектора предусматривает создание благоприятных условий для оказания высококачественных социально-культурных услуг населению.
The programme establishes measures that compel the State authorities to ensure favourable conditions for bringing up and educating children. В ней определяются меры, направленные на то, чтобы возложить на государственные органы обязанность по обеспечению благоприятных условий для воспитания и образования детей.
The State did not establish conditions for the support, education, recovery and social integration of these people. Государство не создало условий для оказания поддержки этим людям, получения ими образования, улучшения материального положения и интеграции в общество.
National standard orders lay down minimum conditions of work which must be guaranteed to all employees working in the private sector. Национальным стандартом предписывается создание минимальных условий труда, которые должны гарантироваться всем работникам частного сектора.
The keynote statements on energy and environment highlighted the role of good government policies in providing the conditions under which investment decisions favouring cleaner technologies were made. В основных докладах, посвященных вопросам энергетики и окружающей среды, особо отмечалась роль рациональной государственной политики в создании условий для принятия инвестиционных решений, способствующих развитию экологически чистых технологий.
(b) Not providing different services or conditions required for that disability. Ь) непредоставление различных услуг или условий, требуемых для данного вида инвалидности.
Many States admit refugees fleeing from conditions other than persecution, either by statute or simply on an ad hoc basis. Многие государства принимают беженцев, бегущих от условий, не связанных с преследованием, либо в силу закона, либо просто на разовой основе.
The regional service starts the investigation and control process, which consists of an on-site visit to examine epidemiological and environmental conditions. Так, например, областная служба приступает к исследованиям и принимает меры контроля, которые включают поездки на месте для оценки эпидемиологических и экологических условий предполагаемого очага заражения.
In return for this assistance, a number of conditions were to be fulfilled by 4 November 2002. Получателю помощи надлежало выполнить ряд условий до 4 ноября 2002 года.
As a general rule, the fixing of rents is restricted by law and does not reflect the market conditions. Как правило, установление арендной платы ограничивается законом и не отражает рыночных условий.
These initiatives are organized locally in the individual municipalities and are adapted to local conditions and opportunities. Эти инициативы организуются на местном уровне отдельными муниципалитетами и осуществляются с учетом местных условий и возможностей.
to prevent, reduce and eliminate conditions of disability; профилактика инвалидности, смягчение ее последствий и ликвидация ведущих к ней условий;
Prison conditions were evaluated throughout the country, especially to determine whether there was an excessive number of inmates awaiting trial. Была проведена проверка условий содержания в тюрьмах по всей стране специально в целях установления избыточного числа заключенных, содержащихся под стражей в ожидании суда.
That depends on two basic conditions. Это зависит от двух основных условий.