Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
It will assist to establish the conditions for the successful adoption of clean technologies for low-emission development. Она также будет оказывать содействие созданию условий для успешного внедрения экологически чистых технологий в целях обеспечения развития с низким уровнем выбросов.
The wide commercial availability of alternatives for PCP indicates technical feasibility under a range of conditions. Широкая коммерческая доступность альтернатив ПХФ указывает на техническую осуществимость при ряде условий.
The use of hardwood varieties will have varying efficacy based on climatic conditions, application and availability of suitable stock. Использование лиственных сортов будет иметь различную эффективность в зависимости от климатических условий, вида применения и наличия подходящих запасов.
Formation is strongly dependent on conditions like temperature and purity of the flame retardant. Характер образования сильно зависит от различных условий, таких как окружающая температура и чистота антипирена.
Initiatives have been taken to improve the conditions of women within the army, but major challenges in recruitment remain. Предпринимались инициативы по улучшению условий службы женщин в армии, однако серьезные препятствия их набору сохраняются.
Nevertheless, some risk is always present, and the level of risk often depends on the conditions in which the pesticide is used. Вместе с тем некоторый риск всегда присутствует, и уровень риска часто зависит от условий, в которых используется пестицид.
As a result, they will remain vulnerable to shocks including weather conditions and surges in demand. В результате он будет оставаться уязвимым перед лицом внешних потрясений, например погодных условий и резкого роста спроса.
However, effective debt relief under the Initiative was painstakingly slowly due to its stringent rules, including strict eligibility criteria and conditions. В то же время реальный прогресс в снижении долговой нагрузки в рамках Инициативы был крайне медленным по причине жесткости предусмотренных в ней правил, в том числе критериев и условий участия в Инициативе.
This is one of the conditions for Brcko residents to vote in the general elections. Это является одним из условий для участия жителей Брчко во всеобщих выборах.
Nevertheless, the risk of accidental explosion still exists, owing to ageing ammunition and poor storage conditions. Вместе с тем из-за старения боеприпасов и плохих условий их хранения сохраняется вероятность случайных взрывов.
The State party should continue to strengthen its efforts to improve detention conditions. Государству-участнику следует и впредь наращивать свои усилия, направленные на улучшение условий содержания под стражей.
None of them had any claims related to the conditions of detention, the food or the medical care provided. Никто из них не высказал каких-либо утверждений в отношении условий содержания под стражей, питания или медицинского обслуживания.
Neither an independent organization nor an independent expert was present to monitor the conditions of detention. Ни один представитель какой-либо независимой организации или какой-либо независимый эксперт не присутствовал на этих встречах для проверки условий содержания под стражей.
If necessary, conditions may be attached to the approval of the extradition. При необходимости выдача может сопровождаться выдвижением тех тили иных условий.
Likewise, he was confronted with his previous inconsistent statements concerning the conditions for his release. Кроме того, ему было указано на противоречие с его предыдущими заявлениями, касающимися условий его освобождения.
Considering the conditions and areas in which projects are implemented, some banks are not rated by reference to external credit ratings. С учетом условий и районов, в которых осуществляются проекты, некоторым банкам внешний кредитный рейтинг не присвоен.
When these conditions are satisfied, the revenue is recognized. После выполнения этих условий такие взносы учитываются как поступления.
The determination of the existence of conditions for non-exchange transactions requires significant professional judgement. Определение наличия условий проведения безвозмездных операций требует умелого профессионального суждения.
None of the conditions described in paragraph 7.7.5.1. are applicable to the driver's compartment. Ни одно из условий, указанных в пункте 7.7.5.1, не применяется к отделению водителя.
Part of the analysis and discussions focused on the mobilization of financial resources and enabling conditions. Аналитическая работа и обсуждения частично были посвящены мобилизации финансовых ресурсов и созданию благоприятных условий.
They highlighted that the accreditation of the bank was subject to two conditions precedent to the first disbursement of funds by the AF. Они подчеркнули, что для аккредитации банка требовалось обеспечить соблюдение двух условий, предшествующих первой выплате средств по линии АФ.
Creation of the conditions for citizens' full enjoyment of the right to health care is the primary aim of government health policy. Создание условий для полноценной реализации гражданами права на охрану здоровья - первоочередная цель государственной политики в области здравоохранения.
Those States found it hard to imagine nuclear disarmament without such conditions. Представители этих государств отметили, что ядерное разоружение трудно себе представить без таких условий.
Significant progress was also made by the Service to improve prison conditions and to enhance the competencies and professionalism of prison staff. Службе удалось добиться значительных успехов в деле улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения компетентности и профессионализма персонала тюрем.
The need to tailor national strategies to local conditions was also evident in the conflict-affected regions of northern Ghana. Необходимость учета местных условий в национальных стратегиях также проявилась в затронутых конфликтом районах северной части Ганы.