Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The authorization in question shall be revoked if the above-mentioned conditions are altered in any way. Предоставленное разрешение будет отозвано в случае какого-либо изменения указанных условий.
It enables them to improve their relationships with one another as well as their working conditions. Деятельность этой организации способствует улучшению взаимоотношений между детьми и условий их работы.
The work week will be shortened as economic and other necessary conditions permit. По мере создания экономических и других необходимых условий будет осуществляться переход к более сокращенной рабочей неделе.
Action had also been taken in 2004 to improve conditions in prisons. В 2004 году были также приняты меры по улучшению условий содержания в тюрьмах.
Because of the diversity in natural and human conditions, small island developing States do not generally exhibit common land tenure problems. В силу разнообразия природных условий и условий жизни людей малые островные развивающиеся государства обычно имеют и различные проблемы в том, что касается землевладения.
State policy concerning libraries is aimed at creating conditions for general access to the information and cultural treasures in libraries' collections. Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, собираемых и представляемых в пользование библиотеками.
The law may provide for other bases for expropriation (pursuant to the Constitution and in accordance with the said conditions). Законодательство может предусматривать и другие основания для экспроприации (в соответствии с Конституцией и при соблюдении вышеуказанных условий).
The Integration Act stipulates a number of conditions for payment of the introduction allowance. Закон об интеграции предусматривает ряд условий для выплаты пособия по адаптации.
The conditions in which ethnic minorities in the Netherlands are housed continued to improve between 1990 and 1994. За период с 1990 по 1994 год отмечалось стабильное улучшение жилищных условий проживающих в Нидерландах этнических меньшинств.
In pre-school education, the objective is to create and improve conditions for larger coverage of pre-schoolers. Цель системы дошкольного воспитания состоит в создании и улучшении условий для более широкого охвата детей дошкольного возраста.
Due to the difficult working conditions in the previous period, the largest amount of outlays in education was spent on current costs. Из-за сложных условий работы в предыдущий период большая часть ассигнований на образование расходовалась на покрытие текущих затрат.
Governments of the affected countries have implemented programmes and policies to arrest the rapidly deteriorating social conditions. Правительства пострадавших от кризиса стран осуществляют программы и политику, направленные на приостановление процесса быстрого ухудшения социальных условий.
At the national level, an improvement of social conditions has been slowed down owing to resource constraints or lack of capacity to implement positive change. На национальном уровне процесс улучшения социальных условий замедлился в силу нехватки ресурсов или потенциала для реализации позитивных преобразований.
Finally, it should be possible to adapt the provisions of the FMCT to deal with changing conditions. И наконец, следует иметь возможность производить адаптацию положений ДЗПРМ с учетом изменения условий.
India's nuclear policy is the product of a national consensus and is not subject to external prescriptions or conditions. Индийская ядерная политика является продуктом национального консенсуса, а не предметом предписаний или условий, исходящих извне.
It is extremely important to create the conditions for school attendance from earliest childhood. Важной и ответственной задачей считается создание условий для организации дошкольной подготовки детей младшего возраста.
Draw up an annual plan showing all the activities to be carried out, taking into account priorities and favourable conditions. Подготовить годовой план с указанием подлежащих осуществлению мероприятий с учетом приоритетов и благоприятных условий.
Failure to comply with either of these two conditions invalidates the marriage. Несоблюдение одного из этих двух условий делает полигамный брак недействительным.
Despite the limited resources available to the Haitian Government, substantial efforts have been made to improve housing conditions in the country. Несмотря на нехватку средств, находящихся в распоряжении гаитянского государства, были предприняты значительные усилия по улучшению жилищных условий населения страны.
The Ministry of Education determines whether all conditions have been met and when the private school may start to work. Министерство просвещения принимает решения о соблюдении всех необходимых условий и определяет дату открытия школы.
The Government revised the Equal Employment Act substantially in August 1995 to promote women's employment and working conditions. В августе 1995 года правительство существенно пересмотрено Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности с целью содействия трудоустройству женщин и улучшению их условий труда.
There are also provisions that include ways to improve working conditions by providing financial support for conducting research and offering opportunities for professional development. Приняты также нормативные положения, которые направлены на улучшение условий труда посредством предоставления финансовой помощи для проведения научных исследований и обеспечения возможностей для профессионального роста.
The agreement covers training and advancement together with measures relevant to their working conditions. Подписанное соглашение предусматривает комплекс мер в области профессиональной подготовки и служебного роста женских кадров, дополненный мерами, касающимися условий труда.
In parallel with the training, action is being taken to improve working conditions on the production lines in the packaging workshop. Параллельно мероприятиям в области подготовки кадров принимаются также меры по улучшению условий труда на линиях упаковочного цеха.
Significant progress has been achieved in improving the living and working conditions of schoolteachers. Удалось добиться значительного улучшения условий жизни и работы учителей.