Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The Timorese have worked hard to create the conditions for a viable State. Тиморцы усердно работали над созданием условий для жизнеспособного государства.
That will help to set up mechanisms aimed at ensuring secure conditions for the people and for the elections. Это поможет создать механизмы, целью которых является обеспечение безопасных условий для людей и для выборов.
We also encourage the Tribunal to implement the recommendations made by the Swedish auditor concerning improving detention conditions. Мы также призываем Трибунал выполнить рекомендации, вынесенные шведским аудитором в целях улучшения условий содержания задержанных лиц.
The reform of the Russian Federation's prison system was aimed at establishing civilized conditions of detention and respect for the rights of accused and convicted persons. Реформирование пенитенциарной системы Российской Федерации направлено на создание цивилизованных условий содержания и соблюдения прав обвиняемых и осужденных.
One of the conditions of applying for a municipal apartment is registered permanent residence in the municipality. Одним из условий для подачи заявления на получение муниципальной квартиры является наличие регистрации, свидетельствующей о постоянном проживании на территории муниципалитета.
Several enabling conditions need to be satisfied in order to effectively pursue the operational priorities. Для эффективной реализации приоритетов необходимо создать ряд благоприятных условий.
Ms. Rakotoarisoa believed that the goal of the privatization of prisons was to improve conditions of detention. Г-жа Ракотоаризоа выразила мнение о том, что цель приватизации тюрем заключается в улучшении условий содержания под стражей.
This is particularly relevant in the context of low-income developing countries, where the right conditions for decentralization and subsidiarity often do not prevail. Это имеет особое значение в условиях развивающихся стран с низким уровнем дохода, в которых зачастую не имеется надлежащих условий для децентрализации и обеспечения подчиненности.
See article 6 for the conditions on the shift of the burden of proof. В отношении условий для переноса бремени доказывания см. статью 6.
Enabling conditions, namely sound financing, motivated staff and proper field presence, will be essential to successful implementation. Принципиально важное значение для успешного осуществления деятельности будет иметь создание таких благоприятных условий, как надежное финансирование, мотивированные сотрудники и надлежащее присутствие на местах.
From our standpoint, the ultimate objective of disarmament is the establishment of peace and the conditions necessary for the well-being of mankind. С нашей точки зрения, конечной цель разоружения является установление мира и необходимых условий для благополучия человека.
It recognizes the considerable progress in achieving more stable conditions for development, also through the process of transition and reform. В нем признается значительный прогресс, достигнутый в области создания стабильных условий для развития, а также в процессе перехода и преобразований.
Their aim should be to prevent the recurrence of conflict and to establish the conditions for durable peace and sustainable development. Их цель должна заключаться в предотвращении возобновления того или иного конфликта и в создании условий для прочного мира и устойчивого развития.
Our experience in Uganda illustrates the importance of identifying national priorities based on our own unique situation and conditions. Наш опыт в Уганде показывает, насколько важным является определение национальных приоритетов на основе нашей уникальной ситуации и условий.
We must find a way to ensure the empowerment of women in post-conflict situations, by improving their socio-economic conditions. Мы должны найти пути обеспечения расширения прав и возможностей женщин в постконфликтных ситуациях посредством улучшения их социально-экономических условий.
Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий.
The parties and the international community are thus confronted with the urgent need to create the conditions for relaunching a credible and comprehensive peace process. Таким образом, стороны и международное сообщество сталкиваются с настоятельной необходимостью создания условий для возобновления надежного и всеобъемлющего мирного процесса.
The Working Group proceeded to consider the conditions under which the presumption established by the draft paragraph might be rebutted. Далее Рабочая группа приступила к рассмот-рению условий, при которых презумпция, устанав-ливаемая в этом проекте пункта, может быть опро-вергнута.
Also it was submitted that it was not clear under which conditions liability could be imposed upon the performing party. Кроме того, было высказано мнение о неясности условий, при которых ответственность может быть возложена на исполняющую сторону.
Article 40 of TRIPS specifically recognizes the adverse effects of licensing conditions or practices relating to intellectual property rights. В статье 40 Соглашения по ТАПИС прямо признается наличие неблагоприятных последствий лицензионных условий или практики, имеющих отношение к правам интеллектуальной собственности.
Consequently, there could be no conditions on what constituted conciliation. Соответственно не может быть и условий, определяющих согласительную процедуру.
However, to achieve this, it is essential for a number of conditions to be met. Однако для того, чтобы добиться этого, необходимо соблюсти ряд условий.
The urgency of the situation calls for direct talks to resume without delay and without conditions. Острый характер ситуации требует проведения прямых переговоров без дальнейших промедлений и выдвижения каких-либо условий.
One should also consider the role of conditions imposed on many economies by the International Monetary Fund as part of structural adjustment programmes. При этом следует также учитывать роль условий, устанавливавшихся для многих стран Международным валютным фондом в рамках программ структурных корректировок.
Developing countries are often required to comply with varying conditions in order to receive aid because donors' priorities and procedures differ. От развивающихся стран зачастую требуется выполнение различных условий для получения помощи, поскольку доноры имеют разные приоритеты и процедуры.