Poor sanitary conditions at Bibighar led to deaths from cholera and dysentery. |
Из-за плохих санитарных условий в Бибигаре люди начали умирать от холеры и дизентерии. |
Break any of these conditions, and you will go to county jail. |
Нарушите любое из этих условий, отправитесь в окружную тюрьму. |
We build partnership relations with owners and management of project companies and consider this factor as one of the governing conditions of investment. |
Мы строим партнерские отношения с собственниками и менеджментом компаний-проектов и рассматриваем этот фактор как одно из определяющих условий инвестирования. |
We work for creation of conditions assuring the safety of population inhabiting the area of UMP influence. |
Мы стремимся к созданию условий, обеспечивающих безопасность населения, проживающего в зоне влияния АО "УМЗ". |
The Public Supervisory Board regularly monitors adherence to the rights of convicts, as well as their conditions of detention. |
На регулярной основе ОНС проводит мониторинги соблюдения прав осужденных, а также условий их содержания. |
Please elaborate on the labour protection framework and enforcement mechanisms in place to provide effective monitoring of their employment conditions. |
Просьба подробно описать существующие правоприменительные механизмы и нормативную основу охраны труда, которые направлены на эффективный мониторинг условий их труда. |
128.74 Address overcrowding and harsh conditions in prisons (Australia); |
128.74 принять меры в целях решения проблемы переполненности тюрем и суровых условий содержания под стражей (Австралия); |
Total walking time (summer, depending on trails conditions) varies between 6 and 8 hours. |
Полное время перехода (летом, в зависимости от условий на трассе) изменяется от 6 до 8 часов. |
But non-observance of such conditions may cause bad work. |
А несоблюдение этих условий может стать причиной брака. |
One of obligatory conditions of spirituality as such is freedom. |
Одним из непременных условий духовности как таковой является - свобода. |
Depending on the specific operation conditions flue ducts can have a great number of design features and are produced from different material. |
В зависимости от конкретных условий эксплуатации, дымоходы имеют множество конструктивных особенностей и производятся из различных материалов. |
Earth has evolved through geological and biological processes that have left traces of the original conditions. |
Эволюция Земли происходила посредством геологических и биологических процессов, которые оставили следы первоначальных условий. |
Everything east of Lincoln on your course... is closed due to weather or field conditions. |
Все аэропорты западнее Линкольна закрыты из за погоды или полевых условий. |
We're looking for such specific conditions to accommodate your transfer, William. |
Мы ищем редкое сочетание подходящих условий, Уильям, для переноса твоей души. |
Life expectancy and health are greatly influenced by the social and economic conditions of the population. |
Продолжительность жизни и здоровье в значительной степени зависят от социально-экономических условий жизни населения. |
Of course, I have a few conditions. |
Конечно, у меня есть несколько условий. |
One of the conditions for reducing your charges is that you give up your custody petition. |
Одним из условий смягчить тебе обвинение - это отозвать твою просьбу об опеке. |
Because of the weather conditions, the rescue team said it'll be too difficult. |
Из-за погодных условий спасательная команда сказала, что это будет слишком сложно. |
And I have a few conditions of my own. |
И у меня есть несколько своих условий. |
It's one of the conditions of his licence. |
Это одно из условий его досрочного освобождения. |
Second, one of the necessary conditions of a functioning democracy are clear and sufficiently distinct party political programs. |
Во-вторых, одно из необходимых условий функциональной демократии - это ясные и отличные от других политические программы партий. |
Moreover, much depends on external conditions. |
Кроме того, многое зависит от внешних условий. |
If they try, the world economy will push the planet beyond safe operating conditions. |
Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности. |
Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. |
Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
There can be no meaningful reconstruction or appropriate conditions to hold elections without security (Europe already contributes €200 million annually to reconstruction). |
Не может быть никакой многозначительной реконструкции или соответствующих условий для проведения выборов без укрепления безопасности (Европа уже тратит €200 миллионов в год на реконструкцию). |