Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
It had not been revised in view of the prevailing conditions, and that no other scales were available. Она не пересматривалась в контексте существующих условий, и другой шкалы не было.
But the hope for a lasting solution depends greatly on the improvement of conditions inside Afghanistan. Однако перспектива достижения прочного решения в значительной мере зависит от улучшения условий в самом Афганистане.
I mentioned at the outset my deep preoccupation about the difficult and dangerous conditions to which many UNHCR staff are daily exposed. В самом начале я упомянула о своей глубокой обеспокоенности по поводу трудных и опасных условий, воздействию которых повседневно подвергаются многие сотрудники УВКБ.
A major concern for UNRWA is the deteriorating economic conditions in four of the five fields of operation. Ухудшение экономических условий в четырех из пяти районов операций вызывает у БАПОР серьезную озабоченность.
They endorsed the "Programme of Action for ZOPFAN" aimed at maintaining and strengthening these conditions in the new geo-political environment. Они одобрили "Программу действий по созданию ЗМСН", направленную на сохранение и улучшение этих условий в новой геополитической обстановке.
More research is also needed to bring to the fore the effects of global environmental conditions on women's lives. Также необходимы дополнительные исследования и для выяснения влияния глобальных экологических условий на жизнь женщин.
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий.
The Government also seeks to establish democratic labour-management relations by improving working conditions and operating job training programmes and grievance systems. Оно также стремится установить демократические отношения между трудящимися и нанимателями путем улучшения условий труда, осуществления программ профессиональной подготовки и обеспечения функционирования механизмов по урегулированию жалоб.
The Labour Standards Act of 1953 was pivotal in improving working conditions in Korea. Закон 1953 года о нормах, касающихся трудовой деятельности, имел решающее значение для улучшения условий труда в Корее.
Lastly, guidance is given for industries to improve working conditions. И наконец, промышленным предприятиям представляются рекомендации с целью улучшения условий труда.
Political developments during the period under review added to the difficulties associated with the deteriorating economic and social conditions in Angola. Политические события, произошедшие в рассматриваемый период, создали дополнительные трудности, связанные с ухудшением экономических и социальных условий в Анголе.
The only outstanding problems are the terms and conditions of their withdrawal and the satisfactory resolution of some related issues. Нерешенными остаются лишь проблемы сроков и условий их вывода и удовлетворительного урегулирования некоторых связанных с этим вопросов.
This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких-либо условий.
Prison authorities try to maintain optimum international standards in prison conditions and improve any shortcomings. Тюремные власти стремятся соблюдать наиболее строгие международные требования в отношении условий заключения и исправлять любые недостатки.
The Mission was informed of a number of deaths as a result of such conditions. Миссии было сообщено о гибели нескольких заключенных в результате существования таких условий.
The creation of conditions for peace and a stable environment in complex emergency situations is an ambitious endeavour. Создание условий для спокойствия и стабильности во время сложных чрезвычайных ситуаций является трудной задачей.
The above-cited factors have translated in the deterioration of social conditions that were already critical in 1990. Вышеупомянутые факторы привели к ухудшению социальных условий, которые в 1990 году были уже на критическом уровне.
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. ПРОРААС нацелен на улучшение базовых условий в области медицинского обслуживания, санитарии, просвещения и на совершенствование определенных видов производственной деятельности в регионе.
Following this incident, UNOCHA led a detailed inter-agency review of operating methods in the light of security conditions. После этого инцидента ЮНОКА провело подробный межучрежденческий обзор методов осуществления деятельности с учетом условий безопасности.
Stabilization policies, critical for the creation of conditions for sustained development, required external assistance. Внешняя помощь требуется для проведения политики стабилизации, имеющей решающее значение с точки зрения создания условий для устойчивого развития.
A number of other conditions also need to be met. Необходимо выполнение также ряда других условий.
Hence, the Government also needs to be closely involved in creating the appropriate conditions for promoting diversification programmes and projects. Поэтому необходимо также непосредственное участие правительств в создании надлежащих условий для поощрения программ и проектов диверсификации.
But economic and social conditions in those countries have generally not improved as hoped. Однако улучшение экономических и социальных условий в этих странах в целом не оправдало надежд.
The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств.
The development experience of the past decades has highlighted the importance of socio-economic conditions for both the formation of human capital and its efficient utilization. Опыт развития последних десятилетий подчеркивает важность социально-экономических условий как для формирования людского капитала, так и для его эффективного использования.