Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Governments must be held responsible for resolving the conditions that caused forced displacement. Ответственность за ликвидацию условий, вызывающих принудительное перемещение лиц, должны нести правительства.
The combination of fiscal stimulus and better export performance created certain other conditions favourable for improved growth performance. Сочетание финансовых стимулов и улучшения экспортных показателей привело к формированию других условий, способствовавших улучшению показателей роста.
Development of the needy human societies by improving their educational, health and economic conditions. Обеспечение развития малоимущих групп населения за счет улучшения условий получения их представителями образования, медицинского обслуживания, а также их экономических условий.
Satisfaction of the needs of orphans and improvement of their health, psychological and social conditions. Удовлетворение потребностей сирот и улучшение состояния их здоровья, в том числе психологического, а также социальных условий.
Unless steps were taken immediately to restore equitable conditions for membership, the global trading system would become paralysed. В случае если меры по восстановлению равноправных условий членства не будут незамедлительно приняты, глобальная система торговли будет парализована.
Due to the conditions of production, improving timeliness without impairing reliability is hardly possible. С учетом условий, в которых осуществляется подготовка данных, едва ли можно повысить уровень своевременности данных без уменьшения их надежности.
We hope this additional period will be utilized to meet the conditions required for such a step. Мы надеемся, что этот дополнительный период будет использован для выполнения условий, необходимых для такого шага.
Through its meetings and visits, the assessment mission sought to assess whether these conditions existed or were anticipated in Somalia. В рамках своих встреч и визитов миссия по оценке попыталась проанализировать наличие этих условий или возможность их прогнозирования в Сомали.
The second section analyses trends and causes affecting employment levels in relation to types and conditions of labour relations. Во втором разделе доклада представлен анализ тенденций и причин, влияющих на занятость населения относительно форм и условий трудовых отношений.
On the contrary, it was having beneficial effects on the country's economic development and improving social conditions. Напротив, оно благотворно влияет на экономическое развитие страны и улучшение ее социальных условий.
It strongly believes that these actions will help to create conditions that are prerequisites for making the partnership between the two institutions work. Она полностью уверена в том, что эти меры будут содействовать созданию таких условий, которые необходимы для установления надлежащих партнерских отношений между двумя учреждениями.
Developmental and humanitarian programmes must contribute to consolidating peace and preventing renewed conflict, as well as improving conditions of life and relieving hardship. Последние должны способствовать укреплению мира и предотвращать возобновление конфликтов, а также содействовать улучшению условий жизни и преодолению трудностей.
Coherent conditions of service were particularly important, given that staff were required to be mobile. Схожесть условий службы имеет особую важность с учетом того, что к сотрудникам предъявляется требование быть мобильными.
Charter obligations related to the payment of contributions must be fulfilled by all, on time, in full and without conditions. Обязательства по Уставу, связанные с выплатой взносов, должны выполняться всеми своевременно, полностью и без каких-либо условий.
In 2002 her Government had begun to create favourable conditions for economic revival and productive and decent work. В 2002 году правительство страны приступило к созданию благоприятных условий для оживления экономики и для обеспечения производительной и достойной работы.
Such a state of affairs necessitates the adoption of certain measures to combat and rectify the prevailing conditions. Такого рода положение дел требует принятия определенных мер по ликвидации и исправлению сложившихся условий.
The international community is inclined to reinforce the hard-won legitimacy of the new Government with collaboration and support, not threats and conditions. Международное сообщество намерено укреплять нелегко завоеванную законность нового правительства посредством сотрудничества и поддержки, а не угроз и выдвижения условий.
Domestic supply conditions improved in consequence of falling interest rates, easing of the credit crunch and rising imports. В результате падения процентных ставок, упрощения условий получения кредита и роста импорта улучшились условия для внутренних поставок.
There has been slow progress in closing the gender gap in employment, wages and working conditions. Медленными темпами протекает прогресс в деле ликвидации гендерного разрыва в сфере занятости, заработной платы и условий труда.
Changes in technology and how work is organized will strongly affect working conditions and employment. Изменения в области технологии и организации труда будут иметь значительные последствия для условий труда и занятости.
The rich and powerful must pay their dues on time, in full and without conditions. Богатые и могущественные страны должны уплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
The past decade has witnessed an unabated deterioration in the socio-economic conditions of the least developed countries. В ходе последнего десятилетия мы стали свидетелями беспрецедентного ухудшения социально-экономических условий в наименее развитых странах.
Article 48 as adopted on first reading deals exclusively with procedural conditions for taking and maintaining countermeasures. Принятая в первом чтении статья 48 касается исключительно процессуальных условий для принятия и сохранения контрмер.
However, in the absence of such an undertaking the possibility of revocation, subject to certain conditions, should be accepted. Вместе с тем в отсутствие такого обязательства следует согласиться с возможностью отзыва при соблюдении определенных условий.
No conditions that overburdened developing countries or imposed controversial concepts on them should be attached to development assistance programmes. Программы содействия развитию не должны содержать каких-либо обременительных условий для развивающихся стран или навязывать им противоречивые концепции.