Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Globalization is driven by corporate policies which base decisions about where to locate production operations on a systematic comparison of production conditions in different countries. Двигателем глобализации является политика корпораций, которые принимают решения о том, где разместить производство, после систематического сопоставления производственных условий в различных странах.
These conditions are applied to LDCs in the same way as to other beneficiaries. От НРС выполнения этих условий требуют так же, как и от других бенефициаров.
Since barriers to foreign entry are usually incorporated into domestic legislation which includes both quantitative and qualitative measures, improvement in market access conditions usually requires legislative reform. Поскольку барьеры для проникновения иностранцев, как правило, закрепляются во внутреннем законодательстве, включающем в себя как количественные, так и качественные меры, для улучшения условий доступа на рынок обычно требуются законодательные реформы.
The main emphasis under the GATS has so far been placed on improving the market access conditions for establishment of commercial presence. До сих пор основной акцент в рамках ГАТС делался на улучшение условий доступа на рынок для целей коммерческого присутствия.
The effects of the extremely unfavourable macroeconomic conditions on firms were severe, causing them to make a number of changes. Влияние исключительно неблагоприятных макроэкономических условий было на деятельность фирм очень сильным, вынудив их пойти на ряд преобразований.
Accession will take place as soon as a country is able to assume the obligations of membership by satisfying the economic and political conditions. Присоединение состоится, когда страна будет способна взять на себя связанные с членством обязательства, обеспечив выполнение экономических и политических условий.
Such integration is one of the main conditions for a positive economic development. Такая интеграция является одним из главных условий эффективного экономического развития.
The further harmonization of conditions and provisions of transport across borders is urgently required. Крайне необходимо продолжать согласование условий и положений о трансграничных перевозках.
A resolution to harmonize the conditions for creating a common railway transport market in Europe. Резолюция о согласовании условий создания общего рынка железнодорожных перевозок в Европе.
In this context, account should be taken of local conditions. В этой связи необходимо учитывать особенности местных условий.
The members of the Council underline the need to create conditions to allow the safe and permanent return of all refugees and internally displaced persons. Члены Совета подчеркивают необходимость создания условий для безопасного и окончательного возвращения всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The measure did not assure that it was appropriate for the specific local and regional conditions prevailing in other countries. Введение этой меры не сопровождалось гарантиями того, что она является приемлемой для конкретных местных и региональных условий, преобладающих в других странах.
The organizations reported that they had resorted to them in order to overcome the inflexibilities of the conditions of employment. Согласно сообщениям организаций, они прибегли к ним в целях преодоления негибкого характера системы условий службы.
Under its normative activities, FAO concentrates on developing approaches, strategies and appropriate technologies suitable for different socio-economic and agro-ecological conditions to eradicate poverty and food insecurity. В контексте своей нормативной деятельности ФАО в первую очередь стремится разрабатывать подходы, стратегии и надлежащие технологии, подходящие для различных социально-экономических и агроэкологических условий, с тем чтобы способствовать искоренению нищеты и обеспечению продовольственной безопасности.
Even prison secretaries have a critical role to play in improving prison conditions. В вопросах улучшения условий содержания в тюрьмах даже тюремные секретари могут сыграть критическую роль.
This was one of the conditions for the release of the next phase of the World Bank's coal restructuring loan. Это одно из условий для начала следующего этапа использования кредита Всемирного банка на цели реструктуризации угольной промышленности.
For example, boycotts or stop lists for collective enforcement of conditions as to resale price maintenance are prohibited in the United Kingdom. Например, в Соединенном Королевстве запрещается организация бойкотов или составление "черных списков" для коллективного обеспечения условий, необходимых для поддержания перепродажных цен.
The message does not include commercial terms and conditions. Сообщение не содержит описания условий продажи и поставки.
They argue that the encouragement of the WTO would provide a powerful incentive for other member nations to improve work conditions. Они утверждают, что пример ВТО станет для других стран-членов мощным стимулом к улучшению условий труда.
Support was expressed for replacing the phrase "terms and conditions" by "modalities". Было предложено заменить фразу "условий и положений" словом "процедур".
The Law provides basic conditions for competition between local and foreign companies. В законодательстве предусматривается создание основных условий для конкуренции между местными и иностранными компаниями.
It is difficult to define a minimum level of quality for different national conditions. Сложно определить минимальный уровень качества для различных национальных условий.
Considerable progress has been made concerning the housing conditions, characterized, inter alia, by the increase in floor area. Достигнут значительный прогресс в улучшении жилищных условий, выразившийся, в частности, в увеличении жилой площади.
There will also be differences because of the variations in environmental and socio-economic conditions. Будут также существовать различия, определяемые разницей экологических и социально-экономических условий.
It refers to the conditions necessary for ecosystems to be sustained in the long term. Она касается условий, необходимых для сохранения экосистем в долгосрочной перспективе.