Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Twenty years of structural adjustment programmes in Africa had not been successful in establishing the conditions for sustained growth. За 20 лет осуществления программ структурной перестройки в странах Африки не удалось создать условий для устойчивого роста.
Thus dynamic models currently evaluated the time required to obtain conditions suitable for key biological organisms. Таким образом с помощью динамических моделей определяется время, требующееся для формирования условий, необходимых для существования основных биологических организмов.
Our efforts should be focused more and more at creating the conditions conducive to sustainable economic growth necessary for reconstruction. Наши усилия должны во все большей мере сосредотачиваться на создании благоприятных условий для поступательного экономического роста, необходимого для реконструкции.
Strengths of civil society include local legitimacy, responsiveness to local conditions and flexibility. К сильным сторонам гражданского общества относятся местная легитимность, учет местных условий и гибкость.
The results of the survey will be reviewed with a view to improving work/life conditions for staff. Результаты этого обследования будут проанализированы в целях улучшения условий труда/быта персонала.
The third section deals with performance evaluation: the current policy objectives are evaluated in terms of the existing problems and conditions. В третьем разделе рассматриваются вопросы, связанные с оценкой эффективности деятельности: цели осуществляемой политики оцениваются с точки зрения существующих проблем и условий.
Several Governments reported that they had regularly conducted national epidemiological surveys on drug abuse prevalence and conditions of abuse, including for ATS. Несколько правительств сообщили о регулярном проведении национальных эпидемиологических обследований относительно распространенности наркомании и условий злоупотребления наркотиками, включая САР.
The order of the two conditions indicates the normal sequence of events in cases in which article 11 is relied on. Порядок этих двух условий обозначает обычную последовательность событий в случаях, когда используется статья 11.
They will allow simulations that predict changes in ground vegetation composition under changing environmental conditions. Они позволят создать модели прогнозирования изменений состава растительного покрова в результате изменения экологических условий.
Flow reactors that expose sorbents to flue gas during short residence experiments can be used to simulate conditions associated with ESPs. Проточные реакторы, в которых сорбенты подвергаются воздействию дымового газа в ходе кратковременных экспериментов, могут использоваться для моделирования условий, аналогичных ЭСО.
The Act is designed to create the right conditions for the growth of political participation. Этот Закон направлен на создание надлежащих условий для расширения участия населения в политической деятельности.
We are against the creation of special conditions for delisting of so-called reconciled members of the Taliban. Мы против создания «особых условий» для исключения из санкционного списка так называемых «примирившихся» талибов.
Therefore the development of housing conditions and reduction of homelessness have been made part of the national plan of action against poverty and social exclusion. В этой связи задачи улучшения жилищных условий и сокращения бездомности были включены в национальный план действий против нищеты и социальной изоляции.
Further involvement of the private sector and industry in educational processes will help to address rapid technological development and changing working conditions. Усиление вовлеченности частного сектора и промышленности в образовательные процессы будет содействовать решению проблем, связанных с бурным развитием технологий и изменениями условий труда.
The international community should provide assistance appropriate to the conditions in the country. Международное сообщество должно оказывать Гаити помощь с учетом сложившихся в стране условий.
Some Roma are faced with homelessness and deficient housing conditions in the same way as some Finns in general. Некоторые рома сталкиваются с такими же проблемами бездомности и неадекватных жилищных условий, что и некоторые финны.
The scheme is designed to improve the conditions under which young people live and grow up in urban municipalities. Эта программа преследует цель улучшения условий, в которых живут и развиваются дети и молодежь городских муниципалитетов.
Finally he requested more details about the conditions on which foreigners could enjoy the right to stand for election in certain cantons. И наконец, он просит предоставить более подробные сведения в отношении условий, на которых иностранцы могут пользоваться правом быть избранными в некоторых кантонах.
They reiterate their call on them to accede to the NPT without delay and without conditions. Они еще раз призывают их безотлагательно и безо всяких условий присоединиться к ДНЯО.
As a consequence, arms control and disarmament are in a permanent process of reassessment and adaptation to new challenges and changing framework conditions. А как следствие, контроль над вооружениями и разоружение переживают непрестанный процесс переоценки и адаптации к новым вызовам и изменению рамочных условий.
Here, too, we know from experience that peace and security can be affected by underlying socio-economic conditions. Здесь нам также хорошо известно из опыта, что мир и безопасность могут пострадать от лежащих в их основе социально-экономических условий.
Thus, regardless of economic conditions and possible unemployment, divorced women are not entitled to maintenance. Таким образом, независимо от экономических условий и возможной безработицы, разведенная женщина не имеет права на содержание.
Employers are required to take account of the condition of pregnant women workers in connection with their conditions of work. Работодатели обязаны учитывать положение беременных женщин при определении их условий труда.
A special role in establishing conditions for effectively combating piracy should be played by the Governments of the region. Особую роль в создании условий для эффективного противодействия пиратству призваны играть государства региона.
In that way, mandates and clear priorities can be formulated in the light of specific conditions. Таким образом мандаты и четкие приоритеты могут быть сформулированы в свете конкретных условий.