Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
On some segments the cruising speed may be lower, according to the local conditions. На некоторых участках в силу местных условий крейсерская скорость может быть ниже.
Quarterly meetings were held with the prison and judicial authorities to address legal and other major concerns regarding prison conditions. Ежеквартально происходили встречи с представителями пенитенциарных и судебных органов для решения правовых и иных серьезных проблем, касающихся условий содержания в тюрьмах.
In 2003, priority would be given to improving conditions in detention centres for migrants. В 2003 году первоочередное внимание будет уделяться улучшению условий в центрах содержания задержанных мигрантов.
Ongoing programmes to rehabilitate and upgrade health infrastructure at the primary level and to improve environmental health conditions in refugee camps will continue to receive high priority. По-прежнему будет уделяться первоочередное внимание постоянным программам по восстановлению и модернизации инфраструктуры здравоохранения на уровне первичной медицинской помощи и улучшения условий в лагерях беженцев с точки зрения гигиены окружающей среды.
The strongest argument, however, is that social progress cannot be achieved under unstable economic conditions. Впрочем, самый убедительный аргумент здесь заключается в том, что социальный прогресс невозможен при нестабильности экономических условий.
A survey comparing the shelter conditions of internally displaced persons in private accommodation versus those in collective centres was being undertaken in 2000. Обзор жилищных условий внутренних перемещенных лиц, проживающих в частном секторе, по сравнению с условиями в центрах коллективного размещения был проведен в 2000 году.
The test is void if these conditions are not met. В случае несоблюдения этих условий результаты испытания считаются недействительными.
The first responsibility of the State was to ensure conditions for protecting the rights and freedoms of citizens. Основной обязанностью государства является создание условий для защиты прав и свобод граждан.
The expert from France asked for the reasons of eliminating the conditions of recognition of tell-tales. Эксперт от Франции просил изложить причины исключения условий признания сигнальных огней.
The project could also contribute to improvements in production conditions, the care of the environment and the transfer of new technologies. Осуществляемый проект может также способствовать улучшению производственных условий, охране окружающей среды и передаче новых технологий.
This is necessary in order to make an accurate assessment of the resulting pattern and conditions of travel and environmental effects. Это требуется для точной оценки возникающих в результате этого структуры и условий перевозок и экологических последствий.
The representative of the host country reiterated that these were private commercial matters that depended on prevailing conditions in the free market. Представитель страны пребывания повторил, что это - частные коммерческие вопросы, которые зависят от условий, существующих на свободном рынке.
Ten years later, however, the conditions for sustainable development are no better than those that prevailed in 1992. Однако имеющиеся спустя десять лет условия для устойчивого развития ничем не лучше условий, существовавших в 1992 году.
Sanctions should not lead to a worsening of the socio-economic conditions of the population or cause subsequent humanitarian disasters. Эта мера не должна приводить к ухудшению социально-экономических условий жизни народа или содействовать возникновению «гуманитарной катастрофы».
The basic goal of the Council is to help provide conditions for the development of combined transport. Важнейшая цель работы Совета заключается в том, чтобы содействовать созданию условий, необходимых для развития комбинированных перевозок.
We think that the solution will come naturally when the necessary conditions defined in resolution 1244 have been achieved. Думаем, что это решение должно естественным образом вытекать из выполнения необходимых условий, определенных в резолюции 1244.
It also increased its efforts to foster conditions for minority return and to resolve property right claims by displaced persons. Она активизировала также свои усилия по содействию созданию условий, благоприятствующих возвращению меньшинств, и урегулированию имущественных исков, поданных перемещенными лицами.
Rather, it is a tool to create the necessary conditions for a final political solution to the Angolan question. Скорее, это средство создания необходимых условий для окончательного политического урегулирования ангольской проблемы.
With its technical advice, ICSC illuminated the debates of the Fifth Committee on the working conditions of the staff of the common system. В ходе прений в Пятом комитете КМГС дает свои экспертные заключения относительно условий службы сотрудников, относящихся к общей системе.
In addition, KFOR troops continue to support safe conditions for minority returns. Кроме того, подразделения СДК продолжают содействовать созданию безопасных условий для возвращения представителей меньшинств.
This links to our previous point, but also calls for a major recognition of the "initial conditions" of that process. Он связан с нашим предшествующим вопросом и предполагает широкое признание его "исходных условий".
Given these inadequate conditions, the question inevitably arises of relocating the displaced to alternative, more appropriate, accommodation. Ввиду этих неблагоприятных условий неизбежно возникает вопрос о переселении перемещенных лиц в альтернативные, более подходящие жилища.
A number of international and regional mechanisms deployed to the region have expressed responsibilities to assist in creating the conditions conducive to return. Ряд размещенных в районе международных и региональных механизмов осуществляют ясно выраженные функции по оказанию помощи в создании условий, способствующих возвращению.
14 Most conditions in art. 64.2 of UNCLOS are reflected in the Agreement. 14 В Соглашении отражено большинство условий, предусмотренных пунктом 4 статьи 62 ЮНКЛОС.
Some basic conditions would also need to be fulfilled for a single common services administrative unit to function effectively. Для обеспечения эффективного функционирования единого административного подразделения по общим службам потребовалось бы соблюдение некоторых базовых условий.