Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
One country reported that it had to comply with some 160 conditions for obtaining support to its poverty reduction strategy. Одна страна сообщила, что для получения помощи в осуществлении ее стратегии смягчения проблемы нищеты ее заставили выполнить около 160 условий.
Resource mobilization for cities is needed to improve housing conditions and address rapid urbanization. Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для городов в целях улучшения жилищных условий и решения проблемы быстрой урбанизации.
There was a need for qualitative studies on the conditions underlying the limited participation of women in political life. Необходимо провести качественный анализ условий, объясняющих ограниченное участие женщин в политической жизни.
It is particularly disturbed at the prevalence of disease, notably tuberculosis, which is a direct result of prison conditions. Особую обеспокоенность у него вызывает распространенность заболеваний, в частности туберкулеза, что является прямым следствием тюремных условий.
A peacebuilding strategy should be tailored to the specific conditions of the affected country. Стратегия миростроительства должна разрабатываться с учетом конкретных условий в каждой из пострадавших стран.
Immediate measures in the field are necessary to create the right conditions for negotiations. Необходимо немедленно принять на местах меры по созданию благоприятных условий для переговоров.
One of the conditions for achieving that goal was full cooperation with the ICTY. Одним из условий достижения этой цели было полное сотрудничество с МТБЮ.
To increase this momentum, Japan has been making efforts to alleviate the devastated humanitarian conditions. Для ускорения этой динамики Япония прилагает усилия, направленные на облегчение сложных гуманитарных условий.
We support the work of Quartet Representative Tony Blair and his team in helping to create the conditions for such activity. Мы поддерживаем работу представителя «четверки» Тони Блэра и его коллег по содействию созданию условий для такой деятельности.
Active labour market policies, including worker training, can help to increase employment and improve working conditions. Активная политика в отношении рабочей силы, в том числе профессиональная подготовка работников, могут содействовать сокращению безработицы и улучшению условий работы.
My country supports the various efforts being made to establish conditions conducive to the adoption of a decision of this nature. Наша страна поддерживает различные усилия, направленные на создание условий, благоприятствующих принятию решения подобного рода.
They stressed the need to strengthen the capacities of local governments to provide necessary conditions for decentralization and poverty eradication. Он обратил особое внимание на необходимость укрепления потенциала местных органов управления в плане создания условий, требующихся для децентрализации и искоренения нищеты.
But, in spite of improvements in social conditions and progress in enacting environmental legislation, overall, the record card is very poor. Однако, несмотря на некоторое улучшение социальных условий и прогресс в принятии экологического законодательства, общий итог весьма печален.
In order to achieve lasting peace in Africa, minimum conditions for development must be created. Достижение прочного мира в Африке требует создания минимальных условий для развития.
These innovations should be adapted according to local conditions and needs. Эти современные достижения должны применяться с учетом местных условий и потребностей.
The international community must give serious consideration to and actively create the conditions for the drafting of the convention. Международное сообщество должно уделить пристальное внимание вопросу выработки проекта конвенции и активизировать усилия по созданию условий для этого.
In order to develop effective rules on prevention, there must be a detailed set of rules on liability and the conditions for invoking it. Для того чтобы разработать эффективные нормы предотвращения, необходимо иметь детализированный пакет норм ответственности и условий их применения.
Some States stressed the role of UNHCR in providing guidance on the viability, conditions and timing of return. Некоторые государства подчеркивали роль УВКБ в разработке руководящих принципов в отношении возможностей, условий и времени возвращения беженцев.
Accordingly, it was recognized that complete harmonization of reception conditions among countries and across regions was not feasible. Поэтому указывалось на невозможность полного согласования условий приема между странами и регионами.
A number of conditions, particularly those affecting workers, have grown sharply worse recently. В последнее время в стране резко ухудшился целый ряд условий, непосредственно затрагивающих положение трудящихся.
Similarly, the operational concepts - what actions are necessary to achieve those conditions - can be developed more readily. Точно также легче будет разрабатывать операционные концепции, касающиеся принятия необходимых мер для создания этих условий.
Weather conditions in the Philippines are monitored in real time by the Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration. Мониторинг погодных условий на Филиппинах в реальном масштабе времени осуществляет Филиппинское управление служб атмосферных, геофизических и астрономических исследований.
2.3 As a result of his conditions of detention, the author is going blind. 2.3 Вследствие таких условий содержания он начал терять зрение.
Various negative internal and external factors had contributed to a steady deterioration in their economic and social conditions. Целый ряд негативных внутренних и внешних факторов сыграли свою роль в неуклонном ухудшении экономических и социальных условий в этих странах.
The Council now has the responsibility to assist the two countries in creating conditions for lasting peace and stability between them. Теперь на Совет возлагается обязанность помочь этим двум странам в создании условий для обеспечения прочного мира и стабильности в их отношениях.