| The circumference of the tire can be modeled as a series of very small spring elements whose spring constants vary according to manufacturing conditions. | Окружность покрышки можно рассмотреть как набор очень маленьких упругих элементов, чья жесткость различается в зависимости от условий производства. |
| Due to bad weather conditions, the competition was cancelled. | Из-за плохих погодных условий квалификация соревнований была отменена. |
| It is characterised by sharp variability in weather conditions, with well-marked seasons. | Для него характерна резкая изменчивость погодных условий с хорошо выраженными сезонами года. |
| The nature of individuals depends on the material conditions determining their production. | Что представляют собой индивиды, - это зависит, следовательно, от материальных условий их производства. |
| Large telescopes are housed in domes, both to protect them from the weather and to stabilize the environmental conditions. | Крупные телескопы располагают в специальных башнях для защиты от неблагоприятной погоды и для стабилизации условий наблюдения. |
| The Sherpas had started out in early morning but were delayed by poor climbing conditions. | Гиды начали путь рано утром, но задержались из-за плохих условий восхождения. |
| None of what Jones is doing would be possible without the right conditions. | Все, что совершает Джонс, было бы невозможно без подходящих условий. |
| Remember that was one of the judge's conditions... that you earn more money. | Помнишь, одним из условий судьи было... был более высокий заработок. |
| We would never launch in these conditions, okay? | При запуске у нас никогда не будет таких условий, ладно? |
| To answer these questions, we must understand that a vicious circle of economic contraction and worsening financial conditions is underway. | Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом. |
| Evaluation conditions collection cannot be null. | Коллекция условий оценки не может быть неопределенной. |
| Some believed the game could have been played a week earlier to avoid adverse weather conditions. | Гонка началась на неделю позже предыдущей, что должно было помочь избежать плохих погодных условий. |
| Owing to very favorable conditions for development, Typhoon Tip rapidly intensified over the open waters of the western Pacific Ocean. | В результате крайне благоприятных условий для развития, тайфун Тип быстро усилился над открытой частью западного Тихого океана. |
| The boundaries between them are defined by abrupt changes in external conditions of life of University scientists. | Границы между ними определяются резкими изменениями внешних условий жизни вузовских ученых. |
| They shoulder responsibility to comply with the terms and conditions of the employment contracts, collective agreements and labour legislation in force. | Они несут ответственность за соблюдение условий трудовых договоров, коллективных договоров и действующего трудового законодательства. |
| Physical properties of aquatic ecosystems are determined by a combination of heat, currents, waves and other seasonal distributions of environmental conditions. | Физические свойства водных экосистем определяются комбинацией температуры, течений, волн и других сезонных условий окружающей среды. |
| Effects on the planet may be minor or major depending on the current conditions. | Влияние на планету может быть незначительным или достаточно серьёзным, в зависимости от текущих условий. |
| You can define a series of limiting conditions that set constraints for some cells. | Можно определить ряд условий, устанавливающих ограничения для некоторых ячеек. |
| All records matching these two conditions will be displayed. | Будут показаны все записи, удовлетворяющие любому из этих условий. |
| The Electricity Commission and the Entrepreneurship Committee will supervise the observance of license conditions by conducting scheduled and unscheduled inspections. | Контроль по соблюдению Лицензионных условий будет осуществляться Комиссией электроэнергетики и Комитетом предпринимательства путем проведения плановых и внеплановых проверок. |
| The advantages of the company are knowledge of the specific conditions of the property market and the individual approach to each case. | Преимуществами компании являются знание специфических условий рынка недвижимости и индивидуальный подход к каждому одному случаю. |
| That, in my view, is one of the main conditions for sustainability of democratic society. | В этом, мне кажется, одно из важнейших условий существования демократического общества. |
| Clauses of conditions of order performance can not be changed by customer. | Пункты условий выполнения заказа не могут пересматриваться с заказчиком. |
| This project is intended to optimize the conditions for placing information on the Internet and distributing it. | Проект направлен на оптимизацию условий для размещения информации в интернет пространстве и её распространение. |
| However, visiting afterwards to investigate the conditions, the Quakers found that the patients were treated worse than animals. | Впоследствии, посетив больницу для изучения условий содержания, квакеры обнаружили, что с пациентами обращаются хуже, чем с животными. |