Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
It is likely to reduce the world's food security through droughts and unstable weather conditions. Она способна уменьшить продовольственную безопасность человечества вследствие засух и неустойчивых погодных условий.
The housing conditions of the Roma are still problematic. Для жилищных условий рома все еще характерен ряд проблем.
The commission found that sufficient resources were being allocated by the State to ensure normal conditions of detention. В результате ознакомления было установлено, что государством выделяется достаточное количество средств для обеспечения нормальных условий содержания заключенных.
Fifteen separate building and repair projects were expected to produce a radical improvement in prison conditions. Ожидается, что осуществление пятнадцати различных строительных и ремонтных проектов приведет к радикальному улучшению условий содержания в тюрьмах.
Regarding prison conditions, he would appreciate more details on practical steps being taken to halt violence by prison guards. Что касается условий содержания в тюрьмах, то он был бы признателен за представление более подробной информации о принимаемых практических мерах по пресечению насилия со стороны тюремных надзирателей.
Operational changes in the new prison facility were expected to provide better conditions for both inmates and personnel. Изменения в работе новой тюрьмы, как ожидается, обеспечат улучшение условий, как для заключенных, так и для тюремного персонала.
Regarding conditions of arrest and detention, the Criminal Procedures Act called for persons placed in detention to be duly informed of their rights. В отношении условий ареста и содержания под стражей Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что лица, помещенные под стражу, должны быть надлежащим образом информированы о своих правах.
Adaptation and renovation works and efforts to improve prison conditions continued in the past two years of the reporting period. За последние два года отчетного периода продолжались работы и деятельность, связанная с ремонтом и переоборудованием, с целью улучшения существующих в тюрьмах условий.
The great advantage would, however, be the creation of clearer and predictable conditions in transport contracts for the clients. Вместе с тем существенное преимущество этого будет заключаться в создании для клиента более ясных и предсказуемых условий в рамках договоров перевозки.
A manufacturer could extend "Vehicle Type Approval" for the next period in case of observation of certain conditions. Изготовитель может продлить срок действия официального утверждения типа транспортного средства на следующий период в случае соблюдения определенных условий.
In that context, we must focus efforts on establishing conditions favourable for economic development and job creation in the country. В этом контексте важно направить усилия на формирование благоприятных условий для развития экономики и создания рабочих мест в стране.
The money spent on all their seminars should rather be spent on alleviating slum conditions. Деньги, израсходованные на все эти семинары, следовало бы с большей пользой потратить на улучшение условий жизни в трущобах.
The results cited reflect the degree of success achieved by the plans for the improvement of prison facilities and prisoners' conditions. Вышеизложенные сведения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле осуществления планов по модернизации пенитенциарных учреждений и улучшению условий заключения.
Mr. KLEIN welcomed the general trend towards improvement of prison conditions in the Netherlands Antilles. Г-н КЛЕЙН приветствует общую тенденцию в отношении улучшения условий тюремного содержания на Нидерландских Антильских островах.
Research on environmental indicators, indices and related methodologies to evaluate the state of the environment, changing conditions and trends. Научные исследования по экологическим индикаторам, индексам и соответствующим методологиям для оценки состояния окружающей среды, изменения существующих условий и тенденций.
In combating terrorism, we cannot ignore the fact that this scourge feeds on deteriorating social, economic and political conditions. В борьбе с терроризмом мы не можем игнорировать тот факт, что питательной почвой этого бедствия является ухудшение социальных, экономических и политических условий.
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
A follow-up meeting to discuss the terms and conditions of such an agreement is scheduled for 30 November. Следующее заседание, посвященное обсуждению условий соответствующего соглашения, намечено на 30 ноября.
Armies are insatiable in their consumption of meagre national resources, while our peoples suffer under the most wretched conditions of poverty. Вооруженные силы поглощают большую часть скудных национальных ресурсов, в то время как наши народы страдают от тяжелейших условий нищеты.
Furthermore, public-private alliances provided an innovative model for improving social and economic conditions in developing countries. Кроме того, государственно-частные союзы представляют собой инновационную модель для улучшения социальных и экономических условий в развивающих странах.
Because of the different lighting conditions on the bridge of a ship, it is necessary to offer presentations with different brightness. Из-за различных условий освещения на ходовом мостике судна необходимо предусмотреть возможность отображения с различной яркостью.
Of particular importance would be the creation of necessary infrastructure and operational conditions for the United Nations to play its role. Особенно важное значение для выполнения Организацией Объединенных Наций ее роли будет иметь создание необходимой инфраструктуры и оперативных условий.
Many difficulties have to be overcome in order to create conditions propitious to the holding of national elections. Для создания благоприятствующих проведению национальных выборов условий придется преодолеть многочисленные трудности.
Such policies should always be designed in the light of country-specific conditions. Такие программные меры должны всегда разрабатываться с учетом существующих в конкретной стране условий.
The results of this survey will be used to propose practical, costed improvements in work/life conditions. Результаты этого обследования будут использованы для внесения предложений о практических, учитывающих все затраты улучшениях условий работы/жизни.