Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Solutions must be designed on a case-by-case basis, keeping in mind the particular conditions of the situation. Решения должны вырабатываться на индивидуальной основе, в особенности с учетом условий конкретной ситуации.
And let us be honest, those conditions are not present yet. И скажем честно: этих условий пока не существует.
In the 1993 SNA, the accrual recording for interest is based on the originally contracted conditions. В СНС 1993 года порядок учета процентов по методу начисления определяется на основе первоначальных условий контрактов.
To that end, the Congolese Government is making every effort to create the material conditions for preventing and combating terrorism. С этой целью конголезское правительство в настоящее время делает все возможное для создания материальных условий для предотвращения терроризма и борьбы с ним.
Women and the children were particularly affected by these difficult health conditions. Женщины и дети особенно сильно страдали из-за этих тяжелых условий в области здравоохранения.
The materials must be selected bearing in mind the specific types of signs and their operating conditions. Выбор материалов следует производить с учетом конкретных видов знаков и условий их эксплуатации.
Checks are performed to establish whether company activities meet the licence conditions. Для контроля за соблюдением компаниями условий лицензирования проводятся проверки.
Staff members would like to have a say in matters relating to their employment conditions. Сотрудники же хотели бы иметь право голоса в том, что касается условий труда.
The document also proposed to simplify the provisions for minimum conditions for varietal purity. Было также предложено упростить положения, касающиеся минимальных условий в отношении видовой чистоты.
We reiterate that the foreign debt of African countries must be canceled, without conditions or demands. Мы вновь заявляем, что внешний долг африканских стран должен быть списан без каких-либо условий или требований.
For business, the ability to compare operating conditions and markets across national boundaries in our global economy is crucial. Что касается предприятий, то возможность сопоставления оперативных условий и рынков без учета национальных границ в рамках нашей глобальной экономики имеет важное значение.
United Nations peacekeeping operations contribute to providing a secure environment and creating conditions for political stability, democratization and good governance. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира способствуют созданию безопасной обстановки и таких условий, которые позволяют обеспечить политическую стабильность, демократизацию и благое управление.
Second, it involves referring cases to competent national courts once certain conditions are met. Во-вторых, она предполагает передачу дел компетентным национальным судам после соблюдения определенных условий.
Article 15 deals with the specific conditions for providing mutual assistance by the Riparian Parties. Статья 15 касается конкретных условий предоставления взаимной помощи прибрежными Сторонами.
The applicable ambient atmospheric pressure and temperature conditions are shown in figure 1. Все применимые значения атмосферного давления и температурных условий окружающей среды показаны на рис.
The development and improvement of detention conditions will be a gradual and time-consuming process. Разработка соответствующих норм и улучшение условий содержания под стражей будет постепенным и длительным процессом.
If the above-mentioned conditions are fulfilled, France recognises the right to drive determined by the foreign permit. При соблюдении вышеупомянутых условий Франция признает право управлять транспортным средством, удостоверенное иностранным документом.
Projects should be objectively evaluated against cost and quality criteria, which include reference to important local social, economic and ecological conditions. Объективную оценку проектов следует производить по критериям стоимости и качества, что включает учет преобладающих местных социальных, экономических и экологических условий.
Energy strategies should be based on a thorough knowledge of national conditions and needs, and must encourage local capacity-building. Энергетические стратегии должны опираться на тщательный анализ национальных условий и потребностей и должны поощрять укрепление местного потенциала.
This level of creditworthiness is strongly affected by adverse changes in commercial, financial and economic conditions. Высокая зависимость уровня кредитоспособности от влияния неблагоприятных коммерческих, финансовых и экономических условий.
Nothing in these terms and conditions constitutes a licence to use or copy any part of the website except as expressly provided for herein. Ни одно из данных положений и условий не может служить разрешением на использование или копирование какой-либо части веб-сайта, за исключением того, что специально предусмотрено в данном документе.
States shall take effective measures and, where appropriate, special measures to ensure continuing improvement of their economic and social conditions. Государства принимают действенные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально экономических условий их жизни.
Apart from attractive job conditions we can offer numerous development opportunities within a multinational corporation. Помимо привлекательных условий работы мы предлагаем множество возможностей для развития и роста в многонациональной корпорации.
If there are no other conditions connected with special rates, prepayment in cash or with a credit card is required upon arrival. Если не предусмотрено других условий связанных со специальными предложениями, по прибытии требуется предоплата наличными или кредитной картой.
You may carry such items for shooting and hunting purposes as check-in baggage under certain strict conditions. Вы можете провозить подобные предметы, использующиеся для стрелкового спорта и охоты, в качестве регистрируемого багажа при соблюдении определенных строгих правил и условий.