Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract. Однако Управление отметило, что, по-видимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта.
Growing commitment by the Provisional Institutions to meet the conditions necessary to start the talks on the final status is a welcome sign of political maturity. Растущая приверженность временных институтов выполнению условий, необходимых для начала переговоров по окончательному статусу, является отрадным признаком политической зрелости.
Ensure proper storage conditions for pesticides at the point of sale, in warehouses and on farms. Создание надлежащих условий для хранения пестицидов в пунктах продажи, на складах и на фермах.
All these may be viable depending on the prevailing economic and social conditions in a country and in the international markets. Все эти варианты могут быть оправданны в зависимости от существующих экономических и социальных условий в стране и на международных рынках.
Maximized interest income taking into account market conditions. Обеспечение максимально возможного с учетом рыночных условий процентного дохода.
The role of the State in industrial development should be to establish the basic conditions for economic growth. Роль государства в промышленном развитии должна за-ключаться в создании базовых условий для экономического роста.
UNMIL continued to assist the Bureau of Corrections of the Ministry of Justice to improve conditions at correctional institutions. МООНЛ продолжала оказывать помощь Бюро исправительно-воспитательных учреждений министерства юстиции в улучшении условий содержания в исправительных учреждениях.
Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. Хотя от Приштины и не последовало положительного ответа, приглашение к искреннему диалогу без каких-либо предварительных условий остается в силе.
National circumstances such as climatic conditions, vegetation types, management regimes, national policies and others; а) национальных условий, таких, как климатические условия, виды растительности, режимы управления, национальная политика и прочее;
Field security conditions for employees are fully in place. Создание всех необходимых условий для обеспечения безопасности сотрудников на местах.
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first-rate working conditions provided. Он поблагодарил власти принимающей страны за радушное гостеприимство, оказанное участникам, и создание прекрасных условий для работы.
Infant and child mortality in Zambia remains high, a reflection of the poor health conditions in the country. Младенческая и детская смертность в Замбии остается на высоком уровне, что отражает наличие в стране плохих условий с точки зрения охраны здоровья.
The last major set of issues raised in the debate pertained to the conditions for inclusiveness. Последняя из основных групп вопросов, затронутых в ходе обсуждения, касалась условий обеспечения инклюзивности.
He thanked participants at the Forum who were working to change these conditions. Он поблагодарил участников Форума, добивающихся изменения этих условий.
76 flights were cancelled owing to poor weather conditions. Из-за неблагоприятных погодных условий были отменены 76 полетов.
Transporting Engineering personnel to regions to repair mechanical malfunction is ineffective owing to frequent adverse weather conditions and impassable roads. Доставка технического персонала в регионы для устранения механических неисправностей часто неэффективна из-за плохих погодных условий и непроходимости дорог.
Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. Куба будет бороться против попыток введения условий, требований или специальных процедур для получения и сохранения членства в Совете.
Staff consider PKOs as a temporary assignment due owing to the stringent conditions of service. Сотрудники рассматривают участие в ОПМ в качестве временного назначения из-за напряженных условий службы.
The Department of Peacekeeping Operations commented that the inventory of vehicle spare parts was not excessive considering the challenging conditions in which missions operate. ДОПМ сообщил, что с учетом тех трудных условий, в которых действуют миссии, инвентарные объемы запасных частей для автотранспортных средств не являются чрезмерными.
Those elements will be an integral component used in the development of any proposals on changes to contractual status and conditions of service. Эти моменты будут в обязательном порядке учитываться при разработке любых предложений в отношении пересмотра контрактного статуса и условий службы сотрудников.
Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются.
Any deviations from such ratios require adequate justification according to the operating conditions and complexity of the mission. Любые отклонения от таких коэффициентов требуют надлежащего обоснования с учетом оперативных условий и сложности миссии.
The precise order of the emplacement of individual pillars will be determined by the Commission in the light of conditions prevailing from time to time. Точный порядок установки индивидуальных столбов определяется Комиссией с учетом условий, превалирующих в конкретное время .
The serious decline of the Ivorian economy continues, which increases political tensions and worsens the social conditions in the country. Серьезное падение экономики Котд'Ивуара продолжается, что ведет к усилению политической напряженности и ухудшению социальных условий в стране.
The second and third phases, however, had to be put on hold owing to adverse weather conditions. Осуществление второго и третьего этапа было отложено из-за неблагоприятных погодных условий.