Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Effective mechanisms are planned to mitigate risk factors and provide social protection in order to create conditions for growth that benefits the poor. Предусмотрено создание эффективных механизмов для смягчения факторов риска и обеспечения социальной защиты в целях формирования благоприятных условий для экономического роста в интересах неимущих слоев населения.
The State shall create the conditions for the provision of medical services and assistance to all in the event of illness. Государство следит за созданием условий, необходимых для обеспечения каждого человека медицинскими услугами и медицинской помощью в случае болезни .
Any worker may defend his or her rights through trade union action under conditions determined by Law. Любой работник может защищать свои права через профсоюз при соблюдении условий, установленных законом.
This has led to dire humanitarian conditions, with residents digging wells for water and suffering illnesses due to the lack of sanitation. Такая ситуация провоцирует гуманитарную катастрофу: жители бурят скважины в поисках воды и заболевают из-за плохих санитарных условий.
The Directorate for Execution of Sanctions was committed to improving the material conditions in prisons. Управление исполнения наказаний полно решимости принимать меры для улучшения материальных условий содержания в тюрьмах.
They deliberately deceive prospective migrants about the conditions of work and withhold their passports, knowing they will be exploited. Они намеренно вводят в заблуждение потенциальных мигрантов относительно условий труда и изымают их паспорта, осознавая при этом, что мигранты будут подвергнуты эксплуатации.
This makes it very difficult for migrant farm workers to enforce their rights or improve their working conditions. В результате этого сельскохозяйственным рабочим из числа мигрантов весьма трудно отстаивать свои права или добиваться улучшения условий своего труда.
Malaysia welcomed measures to improve detention conditions, to prohibit the recruitment of child soldiers and to strengthen law enforcement. Малайзия приветствовала меры по улучшению условий содержания в заключении, запрещению призыва в армию детей-солдат и укреплению соблюдения закона.
In 2001, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed serious concern over those conditions and recommended urgent measures for improvement. В 2001 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил серьезную обеспокоенность по поводу этих условий и рекомендовал принять срочные меры по улучшению существующего положения.
Canada requested information on the measures that Uruguay planned to take to improve prison conditions. Канада просила представить информацию о запланированных Уругваем мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах.
It applauded improvements in conditions of detention and correctional facilities, including transparency provisions for new prisons planned. Она с удовлетворением отозвалась об улучшении условий содержания в исправительных учреждениях, в том числе о положениях о транспарентности в новых проектируемых тюрьмах.
The quality of university education had been further enhanced through the improved educational conditions. Качество всеобщего образования получило дальнейшее развитие за счет улучшения условий обучения.
Owing to unstable political, security, social and economic conditions, Lebanon has suffered huge casualties that require essential services. Ввиду сложившихся условий политической, социальной и экономической нестабильности и отсутствия безопасности Ливан понес огромные потери, в связи с чем требуется предоставление основных услуг.
A survey of socio-economic conditions of the urban and rural poor may draw a clear picture. Исследования социально-экономических условий помогают представить четкую картину жизни бедных слоев населения в городской и сельской местности.
Under certain conditions, inequality can also lead to political instability. При наличии определенных условий неравенство также может приводить к политической нестабильности.
It depends on the legislation in force in every country and on the conditions imposed by law. Он зависит от действующего в каждой стране законодательства и от условий, предписываемых законом.
Information collected via the survey is complemented with expert assessments on entrepreneurial framework conditions. Сбор информации в рамках обследования дополняется экспертными оценками рамочных условий предпринимательства.
In all cases, certain conditions for the spontaneous transmission of information must be met. Во всех случаях при передаче информации по собственной инициативе должен быть соблюден ряд условий.
A commission for penitentiary reform was looking at ways to improve prison conditions. Комиссия по реформе пенитенциарной системы изучает возможности улучшения условий содержания в тюрьмах.
The Government had taken various legislative and practical measures to improve detention conditions and reduce prison overcrowding. Правительство принимало различные законодательные и практические меры для улучшения условий содержания под стражей и снижения остроты проблемы переполненности тюрем.
Independent commissions had been set up to monitor conditions in migrant holding centres. Были учреждены независимые комиссии, осуществляющие мониторинг условий в центрах содержания мигрантов.
Discrimination in hiring, promotion, conditions and wages and dismissal exists in all countries. Дискриминация при приеме на работу, продвижении по службе и увольнение с работы, а также в вопросах, касающихся условий труда и уровня заработной платы, присутствует во всех странах.
Chile had promoted various initiatives to improve conditions for persons deprived of their liberty. Республика Чили поощряет различные инициативы по улучшению условий содержания лиц, лишенных свободы.
It advocates for living and working conditions that provide women with more alternatives in their countries of origin. Он призывает к созданию таких условий жизни и труда, благодаря которым женщины получают более широкие возможности в своих странах.
Higher growth in many developing countries has not translated into higher incomes or better working conditions for all workers. Ускорение темпов экономического роста во многих развивающихся странах не воплотилось в повышение уровня доходов или в улучшение условий труда для всего работающего населения.