Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The second part of article 14 (1) concerning the conditions for limiting the publicity of the court proceedings. Вторая часть статьи 14 (1), касающаяся условий ограничения публичности судебного разбирательства.
Differences remain, particularly regarding conditions and the rhythm of repatriation. Продолжают существовать разногласия, в частности в отношении условий и темпов репатриации.
The Security Council mission expects the Somali leaders to cooperate in creating the security conditions that will facilitate the phasing-out process. Миссия Совета Безопасности рассчитывает на сотрудничество сомалийских руководителей в деле создания безопасных условий, облегчающих процесс сокращения.
This operation would be fully coordinated with the measures for strengthening security conditions in the camps mentioned in paragraph 15 above. Эта операция будет полностью координироваться с мерами по улучшению условий безопасности в лагерях, упомянутыми в пункте 15 выше.
The Government must assume its responsibilities for establishing the conditions necessary for the return of refugees to Rwanda in safety and dignity. Правительство должно взять на себя обязанность по созданию необходимых условий для безопасного и достойного возвращения беженцев в Руанду.
Equally important, they must bear responsibility for ensuring conditions which will permit the effective implementation of humanitarian, rehabilitation and development programmes. Столь же важно, чтобы он взял на себя ответственность за обеспечение условий, которые позволят эффективно осуществлять гуманитарные программы и программы в области восстановления и развития.
However, the Abkhaz side is taking political positions that prevent those conditions from being met. Однако абхазская сторона занимает политические позиции, которые препятствуют выполнению этих условий.
That recommendation is based on an intimate knowledge of the political and military conditions in the field. Эта рекомендация основана на глубоком знании политических и военных условий на месте.
Owing to poor weather conditions, the crew of the helicopter requested and was granted approval to make the return flight on 8 July. В силу неблагоприятных погодных условий экипаж вертолета запросил и получил разрешение возвратиться на базу 8 июля.
Despite these concerns, I have no doubt that free and fair elections are possible, subject to a few minimal conditions. Несмотря на эти проблемы, я не сомневаюсь в том, что при условии соблюдения ряда минимальных условий свободные и справедливые выборы возможны.
The Committee welcomes the improvements in prison sanitation conditions and the steps taken in addressing problems of overcrowding within prisons. Комитет положительно оценивает улучшение санитарных условий в тюрьмах и меры, направленные на решение проблем, связанных с переполненностью тюрем.
Austria supports all efforts aimed at creating favourable conditions for a stable zone of peace and cooperation in the Balkans. З. Австрия поддерживает любые усилия, направленные на создание благоприятных условий для установления стабильной зоны мира и сотрудничества на Балканах.
In addition, some 120 latrines were constructed to improve sanitation conditions in schools throughout the country. Помимо этого, было сооружено около 120 туалетов для улучшения санитарных условий в школах страны.
The Government of the Rwandese Republic shall take all the measures required to create conditions for the reintegration of the refugees. Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по созданию благоприятных условий для реинтеграции беженцев.
Prisoners also suffer from rheumatism, eye diseases, all as a result of the very bad conditions in the prisons. Заключенные также страдают ревматизмом, глазными заболеваниями, которые все являются результатом исключительно плохих условий содержания в тюрьмах.
Our families in the Golan suffer severely from the conditions prevailing. Наши семьи на Голанах жестоко страдают от сложившихся там условий.
A number of ideas were put forward on the conditions of and modalities for further renewal of dialogue. Был выдвинут ряд идей, касающихся условий и средств для дальнейшего оживления диалога.
The national programmes soon needed to be revised and updated to represent more accurately the initial conditions of the Second Decade. В скором времени потребовалось провести пересмотр и обновление национальных программ в целях более точного отражения условий, сложившихся по состоянию на начало второго Десятилетия.
The adoption of that law was considered to be one of the essential conditions for the international recognition of Croatia. Принятие этого закона рассматривалось как одно из главных условий международного признания Хорватии.
Proper conditions for their return have not been created by the responsible authorities of Bosnia and Herzegovina. Соответствующие власти Боснии и Герцеговины не создали надлежащих условий для их возвращения.
The Operation makes regular visits to prisons and detention centres in order to monitor conditions and make proposals for their improvement. Представители Операции регулярно посещают тюрьмы и места заключения для оценки условий и внесения предложений по их улучшению.
The domestic policy framework and the external support measures agreed at the meeting are aimed at creating such conditions. На создание таких условий нацелены согласованные на Совещании рамки внутренней политики и меры внешней поддержки.
Germany has increased efforts to mobilize land and financial resources for housing construction and improvement of general conditions for the housing sector. Германия активизировала действия по мобилизации земельных и финансовых ресурсов для жилищного строительства и улучшения общих условий жилищного сектора.
It also addresses the deteriorating environmental conditions in and around the rapidly expanding city of Accra. Она также направлена на решение проблем ухудшения условий окружающей среды внутри и вокруг быстро расширяющегося города Аккры.
Instead, we must work actively to create the conditions conducive to their safe return. Напротив, мы должны активно стремиться к созданию условий, благоприятствующих их безопасному возвращению.