Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
There could be no trade-off in security conditions. Никаких компромиссных уступок в плане условий безопасности быть не может.
Systematic sea patrols aim to ensure compliance with fishing conditions by licensed vessels through regular at-sea inspections. Систематическое морское патрулирование имеет своей целью обеспечить благодаря регулярным инспекциям в море выполнение рыболовными судами тех условий, на которых им были выданы лицензии.
Jordanian law does not impose any gender-based conditions upon passport applicants. В законодательстве Иордании не содержится каких-либо условий на основании пола для желающих получить паспорт.
It guarantees them social security protection and provides tax relief under certain conditions. Он также предоставляет им защиту в области социального обеспечения и налоговые льготы при наличии определенных условий.
Moldindconbank cooperates with international financial institutions to offer advantageous conditions for financing investment projects. ВС "Moldindconbank" SA сотрудничает с международными финансовыми организациями для предоставления выгодных условий финансирования инвестиционных проектов.
Many of these conditions pervade prisons worldwide. Многие из этих условий существуют в тюрьмах во всем мире.
Weather conditions often disrupted flights for several days or even weeks. Из-за непредсказуемых погодных условий приём самолётов часто откладывался на несколько дней и даже недель.
Breach of bail conditions - allegedly. Нарушение условий освобождения под залог, как утверждают.
Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий.
Notably, those agreements include conditions on distribution of permits to national transport operators, and entry and transit conditions. В наибольшей степени эти соглашения касаются условий предоставления соответствующих разрешений национальным транспортным операторам, а также условий ввоза и транзита.
A device for simulating weather conditions in the form of precipitation, wind and temperature conditions is connected to control units. Устройство для имитации погодных условий в виде осадков, ветра, температурных условий связано с органами управления.
An external monitoring involves routine and extraordinary checks of how actual conditions of activities involving handling dangerous infectious-disease pathogens conform to the conditions declared in license applications. Внешний надзор сводиться к плановым и внеочередным проверкам соответствия фактических условий деятельности, сопряженной с обращением возбудителей опасных инфекционных болезней, и условий, декларированных в заявках на выдачу лицензий.
This would help to reduce violence and restore the conditions for reviving the peace process - conditions which have substantially deteriorated. Это будет содействовать сокращению масштабов насилия и восстановлению условий для активизации мирного процесса - условий, которые были в значительной степени подорваны.
The stress was put on improvement of hygienic conditions, accommodation conditions reduction of beds in dormitories. Был сделан упор на улучшение гигиенических условий и условий размещения: в палатах было сокращено количество коек.
Performance indicators compare actual conditions with a specific set of reference conditions. С помощью показателей результативности производится сравнение фактических условий с конкретным набором исходных условий.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc. Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
We shall therefore invest in strengthening the education offered and improving school conditions. В этой связи мы будем осуществлять инвестиции в расширение образовательных возможностей и улучшение условий в существующих школах.
Additional guidelines on the approval process and conditions are currently under preparation. В настоящее время дополнительные руководящие указания относительно процесса утверждения и условий работы находятся на этапе подготовки.
Working conditions have improved significantly, with concrete and visible results. Что касается условий труда, то они значительно улучшились, и это дает конкретные и явные результаты.
Much more progress is needed to streamline conditions. Необходимо добиться гораздо большего прогресса в деле упорядочения выдвигаемых условий.
UNESCO encouraged additional measures to improve conditions for teachers. ЮНЕСКО предложила принять дополнительные меры по улучшению условий труда для учителей.
The Council also makes recommendations and proposes advice regarding working conditions. Совет разрабатывает также рекомендации и предложения по ориентации в области обеспечения надлежащих условий труда.
Such reports had already led to improvements in prison conditions. Подготовка таких докладов уже привела к положительным изменениям условий содержания в тюрьмах.
Many countries have worker health and safety regulatory or guideline exposure conditions and limits. Во многих странах действуют предписания или рекомендации относительно условий труда и предельных норм воздействия, обеспечивающих охрану здоровья и безопасность на производстве.
Many countries routinely detained migrants and asylum seekers, and in inappropriate conditions. Во многих странах регулярно задерживали мигрантов и просителей убежища, не обеспечивая надлежащих условий содержания под стражей.