Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The adoption of the special Constitutional Law was seen as one of the primary conditions for international recognition of Croatia. Принятие специального Конституционного закона рассматривалось в качестве одного из основных условий международного признания Хорватии.
As far as labour conditions are concerned, ILO can legitimately be regarded as the competent international organization. Что касается условий труда, то МОТ с полным основанием можно считать компетентной международной организацией.
The vessels were in the harbour due to inclement sea conditions. Суда стояли в гавани по причине неблагоприятных погодных условий.
Expanded health education is therefore in order to make these segments aware of unsanitary conditions and encourage better hygiene practices. Поэтому необходимо расширить санитарно-гигиеническое просвещение, с тем чтобы помочь этим группам осознать наличие антисанитарных условий и способствовать внедрению более эффективных форм гигиены.
The facility has been inspected by the International Committee for the Red Cross, which has given favourable reports on the conditions of detention. Изолятор был осмотрен Международным комитетом Красного Креста, который дал благоприятную оценку условий содержания.
Improvements in conditions of detention were maintained with the support of the international community. При поддержке со стороны международного сообщества проводилась работа, направленная на улучшение условий содержания под стражей.
Consequently, my delegation cannot accept within this resolution attempts to impose conditions on the use of capital punishment by States. Поэтому моя делегация не может согласиться с предпринимаемой в рамках этой резолюции попыткой увязать применение смертной казни государствами с выполнением тех или иных условий.
Developing countries are most vulnerable to the impact of adverse environmental conditions because of their weak economic foundations. Развивающиеся страны наиболее уязвимы к влиянию неблагоприятных экологических условий ввиду их слабой экономической базы.
The newly independent States and other new WMO members are planning to acquire satellite receiving stations to actively monitor the meteorological conditions. Новые независимые государства и другие новые члены ВМО планируют приобрести спутниковые принимающие станции для обеспечения активного мониторинга метеорологических условий.
Developing countries should continue to pursue policies to create conditions for the development of their national services sector through the modernization of the necessary infrastructures. Развивающимся странам следует продолжать проведение политики создания условий для развития своего национального сектора услуг посредством модернизации необходимой инфраструктуры.
Participation extends also to decisions about conditions of work at the plant, industry, country, and supranational levels. Общественная активность проявляется и в вопросах принятия решений, касающихся условий работы на предприятии, в отрасли, в стране и на наднациональных уровнях.
Policies and programmes should not seek to improve material conditions alone but should also allow for spiritual development. Политика и программы должны быть направлены не только на улучшение материальных условий, но и на содействие духовному развитию.
Those communities usually experience adverse structural conditions which create a high degree of vulnerability for their members. Указанные общины обычно подвержены воздействию пагубных структурных условий, которые создают высокую степень уязвимости для их членов.
The separation of economic conditions from their social and cultural contexts prevents the achievement of a holistic conceptualization of development. Отделение экономических условий от их социальных и культурных контекстов препятствует достижению целостной концептуализации развития.
The situation is more complicated, however, when either of these two conditions is not satisfied. Положение, однако, осложняется, если не удовлетворяется одно из этих двух условий.
Technical assistance can take many forms, depending on the resource limitations it addresses and the local conditions it meets. Техническая помощь может оказываться в различных формах в зависимости от имеющихся ресурсов и местных условий.
Because they are physically immature, children are more vulnerable to the effects of heavy work and exposure to dangerous work conditions. Так как дети еще физически не развиты, они больше страдают от последствий тяжелой работы и опасных условий труда.
Raising standards of employment and working conditions also serves to create a more efficient, stable and better-trained workforce. Повышение норм в вопросах найма и улучшение условий труда также способствуют формированию более эффективной, стабильной и квалифицированной рабочей силы.
Social impact assessments begin by gathering information about and providing analysis of current conditions for people exposed to different types of risk. Оценка социальных последствий начинается с получения информации и проведения анализа текущих условий жизни людей, подверженных различным видам риска.
There was also an urgent need for financial assistance to upgrade conditions in prisons, which were very overcrowded. Существует также настоятельная потребность в финансовой помощи для улучшения условий содержания в тюрьмах, которые в значительной степени переполнены.
The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. Основная цель будет заключаться в улучшении условий для осуществления родительского надзора обоими родителями и в таких случаях.
Depending on population size and geographical conditions, villages may have: В зависимости от количества населения и территориальных условий в селах могут быть развернуты:
Primary responsibility for providing these conditions lies with the parents or other legal representatives. В деле обеспечения этих условий основную ответственность несут родители или другие законные представители.
Where the parents or other legal representatives are not in a position to create such conditions, the necessary assistance is provided by the State. При невозможности создания таких условий со стороны родителей и других законных представителей необходимую помощь оказывает государство.
The Government had established a list of enterprises where, owing to difficult or dangerous working conditions, children were forbidden to work. Правительство составило перечень предприятий, где в результате наличия трудных или опасных условий работы детям запрещается трудиться.