Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
However, maritime transport is prey to weather conditions and some 230 vessels and 1,000 crew are lost each year. Однако морской транспорт подвержен влиянию погодных условий, и каждый год гибнут порядка 230 судов и 1000 членов экипажей.
Determine operations, which could be performed at stations other than border stations taking into account national conditions. Определение операций, которые могут быть выполнены не на пограничных, а на внутренних станциях с учетом национальных условий.
Different signing technologies are available for each of the above conditions, and should be used accordingly. Применительно к каждому из вышеуказанных условий имеются различные технические возможности для применения знаков, которыми следует пользоваться надлежащим образом.
Furthermore they provided advice on the condition and suitability of the roads given the severe winter conditions. Кроме того, они давали советы в отношении состояния и пригодности дорог в свете сложных зимних условий.
Work involved hearing of appeals of Civil Servants pertaining to terms and conditions of their service. Работа была связана с заслушанием жалоб гражданских служащих, касающихся условий их службы.
Our surveillance operations promote stability by monitoring economic conditions, identifying risks and helping in their resolution. Наши операции по наблюдению способствуют стабильности на основе мониторинга экономических условий, выявления рисков и содействия их устранению.
Developing countries have the primary responsibility to create the conditions that can lead to pro-poor growth. Развивающиеся страны несут главную ответственность за создание условий, которые приведут к экономическому росту бедных стран.
Thus, the imposition of legislative or institutional conditions and demands is a deliberate exercise of neo-colonial tutelage. Так, введение законодательных или институциональных условий и требований является преднамеренной мерой неоколониалистской опеки.
Countries should consider the results of this information in the context of their own national conditions. Выводы из приведенной ниже информации странам следует делать с учетом их национальных условий.
MBTOC is requested to develop and keep up to date an expanded matrix describing the conditions under which alternatives are technically and economically feasible. КТВБМ предлагается разработать и обновлять расширенную таблицу с описанием условий, при которых альтернативные варианты технически и экономически обоснованы.
The plan will be implemented bearing in mind security conditions inside Somalia and progress made by the Transitional Federal Government in its relocation. Этот план будет осуществляться с учетом условий в плане безопасности в Сомали и хода перебазирования переходного федерального правительства.
Efforts were being made to improve the conditions of service so as to attract and retain quality personnel. Предпринимаются также усилия по улучшению условий службы в целях привлечения и удержания на службе квалифицированного персонала.
The Conference would also adopt comprehensive standards for working conditions in the fishing sector. На Конференции будут также утверждены всеобъемлющие стандарты в отношении условий труда в секторе рыболовства.
One diagnostic study on conditions in correctional facilities Одно диагностическое исследование по вопросам условий содержания в исправительных учреждениях
Whilst women have enjoyed some benefits, most of them still suffer from increased poverty, deteriorating working conditions and job insecurity. Несмотря на определенные блага, которыми пользуются женщины, большинство из них по-прежнему страдают в результате расширения масштабов нищеты, ухудшения условий труда и отсутствия гарантий занятости.
They are also part of the licensing conditions for nuclear power facilities. Они также являются частью условий лицензирования ядерных энергетических объектов.
Australia polices the performance of CPPNM obligations at facilities and other locations in Australia by compliance inspections and permit conditions. Австралия следит за выполнением обязательств по этой Конвенции на объектах и в других местах в Австралии посредством проведения контрольных инспекций и контроля за соблюдением условий, оговоренных в разрешениях.
All biological agents require prior permission to import, and conditions for approval usually apply. Для ввоза любых биологических агентов необходимо предварительно получить разрешение, и здесь, как правило, требуется выполнение соответствующих условий.
The French authorities are also conducting a study on the conditions for public access to an open database on terrorism. Французские власти также проводят исследование условий доступа общественности к базе открытых данных о терроризме.
The following section will look at these conditions. В следующем разделе дается анализ этих условий.
There can be no development gains from the international trading system unless there are fair terms and conditions for trading in agricultural commodities. Никаких выгод для развития от международной торговой системы не может быть без справедливых условий торговли сельскохозяйственным сырьем.
Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции.
External debt continued to be a drain on the scarce resources that these countries obtained from improvements in external conditions. Внешний долг продолжает истощать и без того скудные ресурсы, которые эти страны получают благодаря улучшению внешних условий.
For example, an environmental requirement desirable for one country may not be necessary for another because of specific geographic conditions. Например, экологическое требование, целесообразное в одной стране, может не являться таковым в другой в силу специфических географических условий.
Gradual liberalization could be pursued in this domain by developing countries using the flexibilities provided under GATS for setting regulatory conditions. В этой области развивающиеся страны могли бы проводить постепенную либерализацию, опираясь на предусмотренные в ГАТС гибкие положения для определения нормативных условий.