Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The average fuel consumption calculated takes into consideration specific missions' operating conditions and limitations and is updated semi-annually. Средний расход топлива рассчитывается с учетом оперативных условий и ограничений конкретных миссий и обновляется два раза в год.
The need for equality is not confined to strictly judicial aspects, but also applies to conditions of employment, including salaries and pensions. Вопрос о равенстве не сводится к сугубо судебным аспектам - он касается также условий службы, включая оклады и пенсии.
Fighting impunity for human rights violations, reducing pre-trial detention and improving prison conditions will be among the highest priorities of the Mission. Важнейшие приоритеты Миссии будут включать борьбу с безнаказанностью за нарушения прав человека, сокращение сроков содержания под стражей до суда и улучшение условий содержания заключенных в тюрьмах.
Unresolved conflicts are among the leading factors that contribute to conditions conducive to the spread of terrorism. К числу основных факторов, способствующих созданию условий для распространения терроризма, относятся неурегулированные конфликты.
The modest progress in the political situation could, however, be jeopardized by economic conditions. Вместе с тем этот скромный прогресс в развитии политической ситуации может оказаться под угрозой вследствие сложившихся экономических условий.
Effective cooperation between different actors is increasingly important in creating the conditions for effective mediation processes. Все более важное значение в создании условий для эффективного процесса посредничества приобретает конструктивное сотрудничество между различными субъектами.
Peace agreements are formal agreements aimed at ending violent conflict and creating the conditions for durable peace. Мирные соглашения представляют собой официальные договоренности, преследующие цель прекращения насильственного конфликта и создания условий для установления прочного мира.
It is expected that further development of this conceptual framework will take into account evolving security conditions and requirements. Ожидается, что эта концептуальная модель будет дальше дорабатываться с учетом изменяющихся условий и требований в плане безопасности.
We continue to work with the Agency to establish the conditions necessary for the application of IAEA integrated safeguards in Ukraine. Мы продолжаем сотрудничать с Агентством в интересах создания условий, необходимых для применения интегрированных гарантий МАГАТЭ в Украине.
As security conditions improve, 2012 will see Afghan authorities take on lead responsibility in more provinces and districts. По мере улучшения условий безопасности афганские власти возьмут на себя в 2012 году главную ответственность за еще большее количество провинций и округов.
It served to create favourable conditions for additional investments by the Russian Federation in the Guinean economy. Это заседание способствовало созданию благоприятных условий для вложения Российской Федерацией дополнительных инвестиций в экономику Гвинеи.
It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. Следует также отметить, что многие государства-члены предпринимают решительные шаги для устранения этих условий.
It must not be delayed by new conditions. Этот шаг нельзя откладывать из-за каких-либо новых условий.
Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий.
It is also concerned by the lack of appropriate legal protection for migrants, in particular against exploitation or abusive working conditions. Он озабочен также отсутствием надлежащей правовой защиты мигрантов, в частности от эксплуатации или вредных условий труда.
Due to different circumstances and conditions, the pilot projects have progressed at different speeds. В силу различных обстоятельств и условий экспериментальные проекты осуществляются разными темпами.
By internalizing infrastructure and external costs, the RPLP has improved the framework conditions for rail transport. Путем интернализации расходов на инфраструктуру и внешних издержек введение таких сборов способствовало улучшению базовых условий железнодорожных перевозок.
At the same time, we have to use all available mechanisms to eliminate the conditions conducive to the emergence of terrorism. В то же время нам нужно использовать все имеющиеся механизмы для устранения условий, ведущих к возникновению терроризма.
The development of conditions conducive to peace and friendship between all nations and religions in Azerbaijan are among our goals. Создание условий, способствующих миру и дружбе между всеми нациями и религиями в Азербайджане, является одной из таких целей.
All these are important elements for eliminating the original conditions conducive to an atmosphere of terror. Все это - важные элементы устранения первоначальных условий, ведущих к формированию атмосферы террора.
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами.
Most United Nations personnel were relocated from Homs on 8 June, following the deterioration of security conditions owing to fighting in Al-Qusayr. После ухудшения условий безопасности вследствие боевых действий в Эль-Кусайре большинство сотрудников 8 июня были переведены из Хомса.
In this context, the Ministers pledged to make all possible efforts in helping to create appropriate conditions for holding a successful peace conference on Syria. В этом контексте министры обещали приложить все возможные усилия для содействия созданию надлежащих условий для проведения успешной мирной конференции по Сирии.
Support for early warning systems to cope with harsh and unpredictable climatic conditions in Africa. Поддержка систем раннего предупреждения для преодоления последствий крайне неблагоприятных и непредсказуемых климатических условий в Африке.
Improve sustainable supply of and access to safe water and sanitary conditions in both urban and rural areas. Обеспечение бесперебойного снабжения безопасной водой и более широкого доступа к такой воде и улучшение санитарно-гигиенических условий в городах и сельских районах.