Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества.
Once those conditions obtained, however, any efforts at separation should also be considered in the context of territorial integrity. Однако после создание таких условий любые усилия в направлении отделения следует также рассматривать в контексте территориальной целостности.
It was up to the parties to that process to set the conditions for such a settlement. Создание же условий для такого урегулирования зависит от самих участников этого процесса.
China was currently introducing long-term economic reforms designed to create the necessary internal and external conditions for economic progress. В настоящее время Китай проводит долгосрочные экономические реформы, нацеленные на создание необходимых внутренних и внешних условий для экономического прогресса.
Shelter was one of the fundamental conditions for human survival. Одним из основных условий выживания человека является наличие жилья.
Establishing conditions conducive to sustainable food security was crucial to economic growth. Создание условий, благоприятствующих достижению устойчивой продовольственной безопасности, является основным условием экономического роста.
It was important, however, that specific conditions in each country should be taken into account. Тем не менее важно обеспечить учет конкретных условий в каждой стране.
The increasing tendency to impose political considerations or to introduce new concepts as conditions of access to resources was a matter of concern. Вызывает озабоченность усиливающаяся тенденция к навязыванию политических соображений или внедрению новых концепций как условий доступа к ресурсам.
Nevertheless, each country must assume responsibility for its own solutions, taking into account its specific conditions. В то же время каждая страна должна принять на себя ответственность за решение своих собственных проблем с учетом своих конкретных условий.
In that regard, the Government of Rwanda had spared no effort to create the necessary conditions of security. В этой связи правительство Руанды не жалело сил для формирования необходимых условий безопасности.
Clearly, free elections by secret ballot were one of the essential conditions for the establishment of democratic systems. Как всем известно, одним из необходимых условий для существования демократического режима является проведение свободных выборов на основе тайного голосования.
At the most basic level, joint actions are needed to create the conditions for sustained and sustainable recovery and development. Самым важным обстоятельством является то, что для создания условий, способствующих стабильному и устойчивому экономическому подъему и развитию, необходимы совместные меры.
Information on arid areas, the relevance of climatic conditions and the need to integrate water and land management would be useful. Была бы полезной информация о засушливых районах, значении климатических условий и потребностях в комплексном использовании водных и земельных ресурсов.
To improve the conditions of the disabled, a national committee on disability had been set up. Для улучшения условий жизни инвалидов был создан национальный комитет.
Many were physically and mentally disabled as a result of various forms of confinement or hazardous working conditions. Многие имеют физические и психологические травмы, наступившие от той или иной формы лишения свободы или опасных условий труда.
In addition, he highlighted the important issues of health, safety, and improvement of the miners' working conditions. Кроме того, он осветил важные вопросы здравоохранения, безопасности и улучшения условий работы на горнодобывающих предприятиях.
With ECA and OAU, UNDP is reviewing its regional programming in order to rationalize current initiatives and ensure greater responsiveness to changing conditions and priorities. Совместно с ЭКА и ОАЕ ПРООН пересматривает свой механизм планирования работы на региональном уровне с целью рационализировать выдвигаемые инициативы и обеспечить возможность более оперативно перестраиваться с учетом меняющихся условий и приоритетов.
The attempts in many countries to formulate sustainable and human development strategies have shown the common need for more holistic planning and conducive conditions. Предпринимаемые многими странами усилия по разработке стратегий устойчивого развития и развития людских ресурсов выявили такую общую проблему, как необходимость более целостного подхода к планированию и создание благоприятных условий.
Sorghum and wheat production probably fell in 1993-1994, as a result of much less favourable climatic conditions. Производство сорго и пшеницы снизилось, по-видимому, в 1993-1994 годах из-за менее благоприятных климатических условий.
Supplementary to housing conditions, the Public Analyst routinely tests water samples from around the island. В дополнение к обследованию жилищных условий сотрудник государственной химической лаборатории систематически исследует пробы воды, взятые в различных частях острова.
By preventing such mishaps in advance through the protection of existing trade unions, these provisions better labour's working conditions. Таким образом, действующие положения способствуют улучшению условий труда путем предотвращения возникновения таких проблем в результате защиты существующих профсоюзов.
This has contributed to an improvement in the housing conditions of the urban poor. Это способствовало улучшению жилищных условий малоимущих групп городского населения.
There are no such conditions or limitations. Никаких подобных условий или ограничений не существует.
But I do have some conditions. Но у меня есть пара условий.
Their lives depend on the very rare conditions that are unique to this planet. Их жизнь зависит от очень редких условий, которые уникальны на этой планете.