Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The capacity of such institutions to respond to popular expectations is one of the key conditions for sustainable peace. Потенциал таких институтов по реагированию на ожидания людей является одним из важнейших условий для устойчивого мира.
BAT includes providing for appropriate incineration conditions. НИМ включают обеспечение соответствующих условий для сжигания.
Degradation in soil depends on the type of soil and on aerobic conditions. Разложение в почве зависит от типа почвы и аэробных условий.
Armenia reported that licences were provided only after verifying the purposes and storage conditions of chemicals. Армения сообщила, что выдача лицензий производится только после проверки предназначения химических веществ и условий их хранения.
Establishing such conditions is equally important to peace and security and to sustainable development. Создание таких условий имеет в равной степени важное значение для обеспечения мира и безопасности и устойчивого развития.
The provision of short-term employment, training opportunities and improved infrastructure helps to create conditions that are favourable to long-term stability. Обеспечение краткосрочной занятости, возможностей профессиональной подготовки и совершенствование инфраструктуры способствуют созданию условий, благоприятных для долгосрочной стабильности.
Country reports by the previous Special Rapporteurs are replete with examples of these conditions. Страновые доклады предшествующих специальных докладчиков полны примеров таких условий.
Some of the conditions used can work to improve FDI flows to least developed countries. Некоторые из применяемых условий могут помочь улучшить потоки ПИИ в наименее развитые страны.
Other conditions would include appropriate pricing and the consideration of long-term contracts. В число других условий входят обеспечение адекватного механизма ценообразования и возможность заключения долгосрочных контрактов.
Growing manufacturing employment has been accompanied by improvements in skills, working conditions and wages of the labour force. Рост в обрабатывающей промышленности сопровождается совершенствованием навыков, улучшением условий труда и повышением заработной платы.
Some Council members also stressed the need to create favourable conditions and atmosphere for the ongoing diplomatic negotiation process. Некоторые члены Совета подчеркнули также необходимость создания благоприятных условий и атмосферы для непрерывных дипломатических переговоров.
These models consider the presence of system wide latent conditions and their role in shaping the context in which operators make errors. В таких моделях учитываются наличие латентных условий, присущих всей системе, и их роль в формировании того контекста, в котором пользователи совершают ошибки.
It contributes to providing more favourable living environment and conditions to persons with disabilities. Он вносит свой вклад в создание инвалидам более благоприятных условий и обстановки жизни.
Effective contract and vendor management requires ongoing monitoring and management of the vendor's performance against the terms and conditions of the contract. Эффективное управление контрактной деятельностью и работой поставщиков требует постоянного контроля и регулирования исполнения поставщиками условий и положений контрактов.
The delegation of Germany highlighted the importance of drawing up criteria to determine the conditions where local knowledge requirements could be necessary. Делегация Германии подчеркнула важность разработки критериев, которые позволили бы определить, в каких обстоятельствах могут оказаться необходимыми требования к знанию местных условий.
4.5.3 Correct adaptation of speeds to varying traffic conditions. 3.4.5.3 Правильный выбор скорости в зависимости от условий дорожного движения.
Describe varying weather conditions over the time of the day and season and their impact on traffic safety. Охарактеризовать изменения погодных условий в зависимости от времени суток и сезона, а также их влияние на безопасность дорожного движения.
Over 300 such multilateral agreements had been adopted and they often anticipated amendments to the ADR or tested specific transport conditions. Было заключено более 300 таких многосторонних соглашений, и зачастую они предполагают внесение поправок в ДОПОГ или используются для апробирования конкретных условий перевозки.
The manufacturer may choose one of the test conditions described in paragraph 8.3.1. or 8.3.2. Изготовитель может выбрать одно из условий испытаний, изложенных в пункте 8.3.1 или 8.3.2.
(b) creation of encouraging conditions for successful functioning of transport markets and development of efficient transportation systems. Ь) создание благоприятных условий для успешного функционирования рынков транспортных услуг и развития эффективных транспортных систем.
The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. Тяжкий характер преступлений был далее продемонстрирован на примере условий насильственного перемещения, которые носили суровый, неослабный и бесчеловечный характер.
The Advisory Committee is not convinced that the decreased turnover rates can be solely attributed to the harmonized conditions of service for field staff. Консультативный комитет не убежден в том, что уменьшение текучести кадров может объясняться исключительно унификацией условий службы сотрудников на местах.
Specific fuel services depend on operational conditions and unique mission needs. Конкретное топливное обеспечение зависит от условий работы и уникальных потребностей миссии.
The supplier may not agree to extend the terms and conditions to other United Nations organizations. Поставщик может не согласиться с распространением условий на другие организации системы Организации Объединенных Наций.
The requisitioners should also contact the LTA owner to obtain the latest copy of the contract and confirm the terms and conditions. Заказчикам следует также обращаться к принципалу ДСС для получения последнего текста контракта и подтверждения условий.