Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Governments and the private sector need to work together to develop the right conditions for effective enforcement. Правительствам и частному сектору необходимо работать вместе над созданием адекватных условий для эффективного обеспечения соблюдения прав.
He also enquired whether the investigation centres set up in response to national and local concerns about detention conditions were functioning properly. Он также интересуется тем, должным ли образом функционируют центры проведения расследований, созданные с учетом высказывавшейся на национальном и местном уровнях обеспокоенности по поводу условий содержания под стражей.
Authority was given to the Management Committee to confirm their admission as Transitional Members once all relevant conditions have been fulfilled. Руководящему комитету было поручено подтвердить их принятие в качестве временных членов после выполнения всех необходимых условий.
Legal bases for the provision of sanitation conditions and heath care - 1 hour. Правовые основания для обеспечения санитарных условий и медицинского обслуживания - 1 час.
He stressed the role of Governments in providing favourable macroeconomic conditions, a suitable legal framework and basic infrastructure for such cooperation. Оратор подчеркнул роль правительств в обеспечении благоприятных макроэкономических условий, правовой и нормативной основы и базовой инфраструктуры для такого сотрудничества.
The prerequisite for success in that difficult endeavour is the restoration of minimum security conditions. Предварительным условием успеха этого сложного дела является восстановление условий минимальной безопасности.
The information contained in Georgia's initial report concerning guarantees of just and favourable conditions of work is still valid. Информация, содержащаяся в первоначальном докладе относительно гарантий обеспечения справедливых и благоприятных условий труда сохраняет свою актуальность.
Member countries should promote a continuous exchange of information and experience on working conditions, occupational safety and health and human resources in forestry. Странам-членам следует содействовать постоянному обмену информацией и опытом по вопросам улучшения условий работы, обеспечения безопасности и гигиены труда и развития людских ресурсов в лесном хозяйстве.
However, the measurement conditions at borders are essentially different from that in plants. Вместе с тем условия проведения измерений на границах существенно отличаются от условий контроля на предприятиях.
Mongolia has a structural trade gap which is accentuated in years of adverse weather conditions and deterioration of terms of trade. В Монголии существует структурный дефицит торгового баланса, который усиливается в те годы, когда наблюдаются неблагоприятные погодные условия и ухудшение условий торговли.
As in East Africa, their external trade performance is thus predicated upon good weather conditions and favourable international commodity prices. Как и в Восточной Африке, их показатели внешней торговли зависят от хороших погодных условий и благоприятных международных цен на сырье.
It needs cooperation that is free from every kind of conditions and intervention. Она нуждается в сотрудничестве без выдвижения каких-либо условий и вмешательства.
The appropriate strategy partly depends on the initial conditions of the country concerned, including resource availability, distribution of assets and particular weaknesses. Эффективность соответствующей стратегии отчасти зависит от изначальных условий в конкретной стране, в том числе от наличия ресурсов, распределения активов и конкретных узких мест.
It is also concerned about the brain drain of health professionals due to poor conditions of services in the health sector. Он также выражает озабоченность по поводу "утечки мозгов" из-за плохих условий работы в секторе здравоохранения.
To discuss possible means to achieve increased use of international standards with the objective of further facilitating the conditions for international trade and market access. Обсуждение возможных путей расширения использования международных стандартов с целью создания более благоприятных условий для международной торговли и облегчения доступа на рынки.
The purpose of all these measures is clear: to improve the working conditions of control personnel and drivers at borders. Цель всех этих мер очевидна: улучшение условий работы персонала, осуществляющего контроль на границах, и водителей.
For this reason, it would be convenient to establish technical rules about uniform conditions of approval. В этой связи было бы целесообразным ввести технические правила, касающиеся единообразных условий официального утверждения.
The most urgent task on the upper Danube section in the country is to create the minimum level of satisfactory shipping conditions. Первоочередной задачей для Венгрии является создание минимальных условий для обеспечения удовлетворительного судоходства в верхнем течении Дуная.
The creation of adequate navigation conditions on the Tisza river should also be prepared. Необходимо также провести подготовительную работу по обеспечению надлежащих условий для судоходства по реке Тисса.
It is in a way connected with the creation of security conditions for their own activities. В определенной степени это связано с созданием безопасных условий для ее собственной деятельности.
As I have outlined, peacekeeping operations are critical to establishing secure conditions which provide protection from violence. Как я только что подчеркнул, миротворческие операции играют ключевую роль в создании безопасных условий, необходимых для обеспечения защиты от насилия.
Another aim is to create conditions for supporting cultural self-governments of national minorities from the state budget as of 2005. Другая цель заключается в создании условий для оказания поддержки культурному самоуправлению национальных меньшинств из государственного бюджета начиная с 2005 года.
Re-routing is a common occurrence in air transport due to a number of events such as congestion of traffic and weather conditions. Изменение маршрутов часто применяется в воздушном транспорте ввиду ряда событий, например чрезмерной плотности движения и погодных условий.
The National Transitional Government has experienced mixed progress in meeting the conditions mentioned in paragraph 1 of resolution 1579. Национальное переходное правительство Либерии достигло неоднородного прогресса в деле выполнения условий, упомянутых в пункте 1 резолюции 1579.
The National Transitional Government has continued to take steps towards meeting the conditions contained in paragraphs 5, 7 and 11 of resolution 1521. Национальное переходное правительство продолжает предпринимать шаги для выполнения условий, поставленных в пунктах 5, 7 и 11 резолюции 1521.