Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
TRAINS is an information system intended to increase transparency in international trading conditions. ТРЕЙНС представляет собой информационную систему, предназначенную для повышения прозрачности условий международной торговли.
The moderator also noted the potential of regional agreements to enhance the scope of BITs in providing better conditions for attracting FDI. Координатор также отметил потенциал региональных соглашений в плане расширения охвата ДИД благодаря обеспечению условий, в большей степени способствующих привлечению ПИИ.
IPAs can also conduct strategic policy research concerning regulatory reforms, private sector development, and investment conditions. Помимо этого АПИ могут проводить носящие стратегический характер исследования по вопросам нормативно-правовых реформ, развития частного сектора и условий для инвестиционной деятельности.
FIATA worked with national associations to develop and promote the use of uniform forwarding documents and standard trading conditions. ФИАТА проводит работу с национальными ассоциациями в целях разработки и содействия использованию единообразных транспортно-экспедиторских документов и стандартных условий торговли.
This had led to a worsening of working conditions for many low-income workers in developing countries, especially in export processing zones. Это вызвало ухудшение условий работы для многих низкооплачиваемых работников в развивающихся странах, особенно в зонах экспортной переработки.
At the same time these countries are developing measures to prevent forest related accidents and to improve working conditions for forest workers. Разрабатываются меры в целях предотвращения несчастных случаев и улучшения условий работы лесохозяйственных рабочих.
The tomatoes must have reached full physiological development, due account being taken of varietal characteristics and production conditions. Физиологическое развитие томатов должно быть полным с учетом особенностей разновидности и условий выращивания.
Improving working conditions and ensuring equality at work should be major objectives. Улучшение условий труда и обеспечение принципа равенства на рабочих местах должны стать основными задачами.
It could also play a lead role in improving access and market entry conditions for exports of developing countries. Она могла бы также играть ведущую роль в улучшении доступа к рынкам и обеспечении более благоприятных условий выхода на рынки для экспортных товаров из развивающихся стран.
Both of them, however, indicated a willingness to resume their participation if the conditions permit. Однако Литва и Латвия заявили о готовности возобновить свое участие при условии создания для этого благоприятных условий.
They agreed that the most urgent need was the stabilization of the country and creating the necessary conditions for security. Они также констатировали, что наиболее насущной необходимостью является стабилизация обстановки в стране и создание условий, необходимых для восстановления безопасности.
To assess detention conditions, UNOGBIS periodically visited the detainees and made recommendations to the authorities. Для оценки условий содержания под стражей сотрудники ЮНОГБИС периодически посещали задержанных лиц и представляли рекомендации органам власти.
There was general agreement on the precarious security conditions and the serious socio-economic crisis facing the country. Было выражено общее согласие в отношении неустойчивых условий в плане безопасности и серьезного социально-экономического кризиса в стране.
The President merely mentioned the conditions under which some provisions of the Constitution can be amended. Позиция Президента касается лишь условий пересмотра определенных положений нашей Конституции.
The objective is to create conditions for the restoration of peace, security, stability and development in Darfur. Цель заключается в создании условий для восстановления мира и обеспечения безопасности, стабильности и развития в Дарфуре.
To create the conditions necessary for social development, urgent attention is required in four areas of particular importance. Для формирования условий, необходимых для социального развития, требуется незамедлительно сосредоточиться на четырех областях, имеющих особое значение.
Their analyses of subregional economic and social conditions and sectoral and integrational issues contribute to policy deliberations. Осуществляемый ими анализ субрегиональных экономических и социальных условий, а также секторальных и интеграционных проблем способствует проведению обсуждений вопросов политики.
It was also concerned about the situation of women migrant domestic workers, their working conditions and legal protection. Он также выразил обеспокоенность по поводу положения женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, условий их труда и их правовой защиты.
In some cases, there were considerable delays in undertaking debt restructurings, leading to costly defaults and worsened economic conditions. В некоторых случаях имели место значительные задержки в осуществлении пересмотра условий погашения задолженности, что привело к дорогостоящим неплатежам и ухудшению экономических условий.
As regards UNMEE, the peacekeeping operation was established as a temporary measure, to create conditions conducive to a permanent settlement. Что касается МООНЭЭ, то эта миротворческая операция была учреждена в качестве временной меры для создания условий, благоприятствующих постоянному урегулированию.
UNMIL has continued to make progress in stabilizing Liberia and creating the necessary security conditions for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. МООНЛ продолжает добиваться прогресса в стабилизации положения в Либерии и в создании необходимых с точки зрения безопасности условий для полного осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира.
As a consequence of internal insecurity and seasonal weather conditions, alluvial diamond mining in Liberia remains at very low levels. Вследствие отсутствия внутренней безопасности и сезонных погодных условий разработка россыпных месторождений алмазов в Либерии остается на очень низком уровне.
Many of these conditions entail the adoption and implementation of significant structural reforms, including the transfer of key competencies from the entities to the State. Многие из этих условий предполагают принятие и проведение серьезных структурных реформ, включая передачу образованиями государству важных полномочий.
However, the month of October has seen a deterioration in security conditions in Darfur. Однако в течение октября наблюдалось ухудшение условий безопасности в Дарфуре.
Specific actions depend on geographical conditions of the border. Конкретные действия зависят от географических условий прохождения границы.