The statistical community recognized the need to harmonize methodologies and data collection of environment statistics and link them to the concepts, definitions and classifications of environmental-economic accounting. |
Однако статистическое сообщество признало необходимость увязки методологий и практики сбора данных в области статистики окружающей среды, а также увязки методологий и практики с концепциями, определениями и классификациями эколого-экономического учета. |
[There is a need for] the scientific community to lead in debating the implications of research and engaging early with civil society groups, social scientists and ethicists, and the public. |
[Есть необходимость], чтобы научное сообщество играло лидирующую роль при обсуждении последствий исследований и изначальной мобилизации групп гражданского общества, социальных исследователей и деонтологов и общественности. |
Policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general should all be part of this dialogue to make them aware of risks associated with biotechnology and the legal and ethical obligations incumbent upon them. |
Директивные работники, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественность в целом, - все они должны быть субъектом этого диалога, с тем чтобы осведомлять их о рисках, сопряженных с биотехнологией, и юридическими и этическими обязанностями, возлагаемыми на них. |
The programmes all have one sponsor in common: the International Council for Science, ensuring that the activities are anchored in the scientific community concerned worldwide. |
Все программы имеют одного общего спонсора: Международный совет по науке, а это означает, что задействовано научное сообщество, представляющее ученых всего мира. |
The scientific and technological community remains committed to helping identify and implement sustainable solutions to the pressing problems of food security, poverty reduction, maintaining ecosystem services and climate change. |
Научно-техническое сообщество как и прежде готово оказывать помощь в изыскании и реализации на устойчивой основе решений острых проблем, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, сокращением масштабов нищеты, оказанием экосистемных услуг и изменением климата. |
The findings will be timely, as UNDP and the global community accelerate their efforts to enhance capacities among the world's poorest and most vulnerable for adapting to the environmental degradation associated with climate change. |
Полученные выводы будут своевременными, поскольку ПРООН и международное сообщество активизируют усилия, направленные на то, чтобы помочь беднейшим и самым уязвимым людям лучше адаптироваться к процессам ухудшения состояния окружающей среды, обусловленным изменением климата. |
We need to work as a global community to shape a solution that is in the interests of all countries, and many of the building blocks that will enable us to do this have been identified. |
Как международное сообщество мы должны действовать в поисках решения, которое отвечало бы интересам всех стран, а многие структурные элементы, которые нам позволят добиться этого, уже определены. |
One of the very significant problems facing the global community is transnational organized crime of increasing strength, which includes terrorist activity as well as the illegal traffic in drugs, arms and persons. |
Одной из весьма серьезных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, является активизация транснациональной организованной преступности, а также незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми. |
User groups could include local universities, local communities, local schools, aid organizations and the global academic community. |
К группам пользователей можно было бы отнести местные университеты, местные общины, местные школы, организации по оказанию помощи и глобальное научное сообщество. |
The global community was concerned that elections should be concluded within a certain time frame, but developing countries, without any intention to distort the outcome or prevent the electorate from participating, had problems with access, infrastructure, roads and many other factors. |
Мировое сообщество заботится тем, что выборы должны завершиться в течение определенного периода времени, а развивающиеся страны, никоим образом не стремясь исказить итоги выборов или помешать участию электората, сталкиваются при этом с проблемами доступа, инфраструктуры, дорог и многими другими факторами. |
No correlation existed between the incidence of crime and the application of the death penalty, which had long been considered an inhumane, degrading measure by the community of nations. |
Между совершением преступлений и применением смертной казни, которую сообщество наций уже давно считает бесчеловечной и унижающей достоинство мерой наказания, нет никакой взаимосвязи. |
By early 2008, there were more than 10,000 cases of diarrhoea and more than 120 cases of cholera; yet the humanitarian community had insufficient resources to respond to growing emergency needs. |
К началу 2008 года в стране насчитывалось свыше 10000 случаев заболевания диареей и более 120 больных холерой, но при этом гуманитарное сообщество не располагало достаточными ресурсами для удовлетворения растущих потребностей в чрезвычайной помощи. |
Consistent with its obligations under the Framework, the humanitarian community has continued its preparedness work, primarily to strengthen the response capacity of international stakeholders at global, regional and national levels, and of national authorities. |
В соответствии со своими обязательствами по этой рамочной программе гуманитарное сообщество продолжало свою работу по обеспечению готовности к бедствиям, направленную главным образом на укрепление потенциала реагирования международных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также потенциал национальных органов власти. |
Notwithstanding its recognized advances in science and innovation, Cuba's scientific community is at a disadvantage because of its limited access to fellowships and grants from the United States. |
Несмотря на общепризнанные достижения в науке и новаторской технике, научное сообщество Кубы находится в ущемленном положении из-за ограниченности для них американских стипендий и субсидий. |
Rarely have the challenges facing the global community been as formidable, or as pressing, as those of today. |
Нечасто масштаб трудностей, с которыми сталкивается мировое сообщество, был так велик или они были так серьезны, как сейчас. |
Never since the founding of this Organization has our community of nations been tested by a confluence of so many devastating crises as we have witnessed in the recent past. |
Никогда еще с момента основания этой Организации наше сообщество наций не проходило испытания столь многими разрушительными кризисами, свидетелями которых мы были в недавнем прошлом. |
Intercultural dialogue must strengthen this community of nations with a view to achieving a coexistence that is conducive to learning from one another for the mutual benefit of us all. |
Межкультурный диалог должен укрепить это сообщество наций с тем, чтобы добиться сосуществования, благоприятствующего тому, чтобы учиться друг у друга ради нашего общего блага. |
However, if the global community responds with unity and in a determined and coordinated fashion, we will be able to overcome this difficult period in the world's history and secure peace and prosperity for all. |
Однако, если мировое сообщество продемонстрирует единство, решимость и согласованность действий, мы сможем благополучно пройти через этот трудный этап мировой истории и обеспечить мир и процветание для всех. |
They will recall its multiple crises and complex challenges and the manner in which the global community tackled them. |
вспомнят о множестве кризисов и сложных проблем в этом году и о том, как мировое сообщество их преодолевало. |
The Network target groups were regional and subregional coordinators, NGOs in consultative status, the NGO community at large, the United Nations NGO Section and donors. |
Целевые группы Сети включают региональных и субрегиональных координаторов, НПО, имеющие консультативный статус, сообщество НПО в целом, Секцию по НПО Организации Объединенных Наций и доноров. |
The NGO community is convinced, however, that what is missing is the concrete political will and predictable and adequate resources to make things happen. |
Сообщество неправительственных организаций, однако, убеждено в том, что для реализации этой цели нам не хватает четкой политической воли и предсказуемых и адекватных ресурсов. |
Participation of a broad range of stakeholder groups, with the scientific and technological community assuming fully its role, will be essential in this undertaking. |
Существенно важную роль в этой области будет играть участие широкого круга групп заинтересованных сторон, причем научно-техническое сообщество должно сыграть свою роль в полном объеме. |
Secondly, the international human rights community is still far from developing appropriate indicators and a methodology to measure the cost of realizing human rights in monetary terms, if this is to be a factor in the debt repayment calculation. |
Во-вторых, международное правозащитное сообщество до сих пор не разработало соответствующие показатели и методологию оценки в денежном выражении расходов, связанных с осуществлением прав человека, с тем чтобы их можно было учесть в расчетах погашения задолженности. |
At the same time, it is recognized that the human rights community is still a long way from developing appropriate indicators and a methodology to measure quantitatively the basic requirements for the realization of human rights, to be considered in future debt sustainability framework. |
В то же время признается, что правозащитное сообщество еще весьма далеко от выработки соответствующих показателей и методологии для измерения в количественном отношении основных потребностей в области реализации прав человека, которые должны учитываться в рамках будущего механизма обеспечения приемлемости уровня задолженности. |
Despite the advantages of this fund type, the international donor community has expressed strong opposition to creation of another dedicated environmental multilateral financial mechanism for reasons of avoiding the proliferation and fragmentation of financial mechanisms in the global environmental regime, which may not be sustainable. |
Несмотря на преимущества подобного типа фондов, международное сообщество доноров решительно выступало против создания еще одного специального экологического многостороннего финансового механизма, объясняя это стремлением избежать увеличения числа и дробления финансовых механизмов в глобальном природоохранном режиме, которые могут оказаться нежизнеспособными. |