The Community (now EU) maintained internally the competence to develop and enact legislation on the subject matter of the AETR Agreement, which member States were required to follow. |
Сообщество (в настоящее время ЕС) сохранило внутреннюю компетенцию по разработке и принятию законодательства по предмету Соглашения ЕСТР, которому государства-члены обязаны следовать. |
The Caribbean Community (CARICOM) had supported adoption of the resolution on the understanding that the primacy of Member States over Observers would be preserved. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ) поддержало принятие резолюции при том понимании, что будет сохранен примат государств-членов над наблюдателями. |
In that process, we are strongly committed to the objectives of such regional organizations as the Caribbean Community and the Union of South American Nations (UNASUR). |
В этом процессе мы решительно привержены целям таких региональных организаций, как Карибское сообщество и Союз южноамериканских наций (УНАСУР). |
The Eurasian Economic Community, with its $10 billion anti-crisis fund, operates in the financial and economic sphere. |
В финансово-экономической сфере это - Евразийское экономическое сообщество с антикризисным фондом в 10 млрд. долл. США. |
The Caribbean Community stands ready as a partner with Africa to advance our mutual objectives in the political, economic, social, environmental and cultural domains. |
Карибское сообщество готово быть партнером Африки в достижении наших общих целей в политической, экономической, социальной, экологической и культурной областях. |
Such assistance could be provided on a bilateral or multilateral basis, including through the African Union or the Economic Community of Central African States, with the support of donors. |
Такая помощь может оказываться на двусторонней или многосторонней основе, в том числе через Африканский союз или Экономическое сообщество центральноафриканских государств при поддержке доноров. |
In particular, the Caribbean Community, in whose area most Territories were located, had noted that reporting on decolonization was insufficiently substantive. |
В частности, Карибское сообщество, где расположено большинство территорий, отметило, что доклады по деколонизации содержат недостаточно информации по вопросам существа. |
In that regard, the Community welcomed the Special Rapporteur's willingness to re-examine certain issues in the light of comments received and new jurisprudence. |
В этой связи Сообщество приветствует выраженную Специальным докладчиком готовность пересмотреть некоторые вопросы в свете полученных комментариев и последних тенденций в правовой практике. |
Nigeria was also playing a leading role in ongoing work to formalize the West African Association of Anti-Corruption Agencies, a network covering the Economic Community of West African States and Mauritania. |
Нигерия играет также ведущую роль в текущей работе по оформлению Западноафриканской ассоциации антикоррупционных ведомств - сети, охватывающей Экономическое сообщество государств Западной Африки и Мавританию. |
This Community of nations will coexist with the Organization of American States, in which we participate along with our North American partners. |
Это сообщество наций будет сосуществовать с Организацией американских государств, в работе которой мы принимаем участие вместе с нашими североамериканскими партнерами. |
We have already made the historic decision to create the Latin American and Caribbean Community of States, whose institutionalization will begin next year and conclude in 2012. |
Мы уже приняли историческое решение создать Латиноамериканское и Карибское сообщество государств, институционализация которого начнется в следующем году и завершится в 2012 году. |
Nigeria commends the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its various contributions that culminated in the signing of the first regional agricultural compact. |
Нигерия благодарит Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) за его всестороннюю работу, которая увенчалась подписанием первого регионального договора по сельскому хозяйству. |
The Caribbean Community has proposed that non-communicable diseases be treated as a discrete target within the MDG framework, given their inextricable link to mortality. |
Учитывая, что неинфекционные заболевания прямо влияют на уровень смертности, Карибское сообщество предложило включить эту проблему в ЦРДТ в качестве конкретной задачи. |
We acknowledge with satisfaction the programme of activities of the Eurasian Development Bank to promote the advancement of EURASEC States members and facilitate their full integration into the Community. |
Мы с удовлетворением отмечаем программу мероприятий Евразийского банка развития в целях содействия прогрессу государств - членов ЕврАзЭС и их полной интеграции в Сообщество. |
In October 2008 for instance, the Economic Community of West African States organized in Praia a Ministerial Conference which adopted a political declaration and an action plan. |
В октябре 2008 года, например, Экономическое сообщество западноафриканских государств организовало в Прае конференцию на уровне министров, которая приняла политическую декларацию и план действий. |
The Community believed that emphasis should be placed on a balanced approach to supply and demand reduction measures, including the balanced allocation of funds. |
Сообщество полагает, что необходимо уделить больше внимания сбалансированному подходу к мерам по снижению спроса и предложения, включая рациональное распределение средств. |
The experience of regional groups such as the European Union and the Economic Community of West African States will also serve as a valuable guide. |
Опыт таких региональных объединений, как Европейский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств, также может послужить ценным примером. |
Caribbean Community (CARICOM): Tenth Informal Consultations of the |
Карибское сообщество (КАРИКОМ): десятая неофициальная консультация |
In that regard, I wish to commend Guinea-Bissau's partners, in particular the unwavering solidarity and commitment of ECOWAS, the Community of Portuguese-Speaking Countries and the European Union. |
В этой связи я желаю поблагодарить партнеров Гвинеи-Бисау, особенно ЭКОВАС, Сообщество португалоговорящих стран и Европейский союз за их неизменную солидарность и приверженность. |
The French Community has financed a number of research studies with the purpose of illuminating the phenomena that give rise to inequalities between men and women in higher education. |
Франкоязычное сообщество финансировало ряд научных исследований, направленных на выявление феноменов, порождающих неравенство между мужчинами и женщинами на уровне высшего образования. |
For the third consecutive year, the Community and UNESCO commemorated the day of the Portuguese language at UNESCO headquarters in Paris. |
Третий год подряд Сообщество и ЮНЕСКО отмечают День португальского языка в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
At that time, I welcomed the important role played by regional organizations, such as the African Union and the Economic Community of West African States. |
Тогда я приветствовал важную роль таких региональных организаций, как Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
The e-Agriculture Community of Expertise is a global initiative launched by FAO to enhance the role of ICTs in agricultural development and food security. |
Экспертное сообщество по вопросам сельского хозяйства является глобальной инициативой ФАО, призванной повысить роль ИКТ в вопросах сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности. |
Saint Lucia and the rest of the Caribbean Community welcomed the initiative, and we participated fully in the deliberations. |
Сент-Люсия и Карибское сообщество приветствовали эту инициативу, и мы участвовали в обсуждениях в полном объеме. |
The Community continued to conduct programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS, but more needed to be done to ensure that pregnant women could receive antiretroviral prophylaxis. |
Сообщество будет и далее осуществлять программы профилактики передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, но предстоит еще многое сделать, чтобы дать беременным женщинам возможность получать антиретровирусную профилактику. |