Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
The connection between human rights and trafficking makes it especially important that the international human rights community, including the Commission on Human Rights, take up this issue with full force and vigour. Ввиду существования связи между правами человека и торговлей людьми особенно важно, чтобы международное правозащитное сообщество, включая Комиссию по правам человека, взялось за решение этого вопроса самым энергичным и решительным образом.
We, the members of the Romanian National Group to the Permanent Court of Arbitration, representing the professional legal community of Romania, have decided to present the candidature of Mr. Ion Diaconu to be elected as a judge of the International Criminal Court. Мы, члены Румынской национальной группы при Постоянной Палате Третейского суда, представляющие сообщество профессиональных юристов Румынии, решили выдвинуть кандидатуру г-на Иона Дьякону на должность судьи Международного уголовного суда.
If both spring and autumn samples exist for each year, we have also tested how much seasonal changes in water chemistry affect the benthic community by replacing the linear time variable with a seasonal one. В тех случаях, когда по каждому году имелись весенние и осенние выборки, было также произведено тестирование того, насколько сезонные изменения химического состава воды влияют на бентическое сообщество с заменой линейной переменной во времени сезонной переменной.
On the basis of that root, religion is a system within whose setting a community of men and women is linked by a set of beliefs, practices, behaviour patterns and rituals, which establish a connection between the individual and holy life. Исходя из значения этого корня, религия представляет собой систему, в рамках которой существует сообщество мужчин и женщин, которые связаны между собой совокупностью верований, практики, поведения и обрядов, устанавливающих отношения между человеческим и сакральной жизнью.
The international trade union community hopes that the commitment to human rights espoused by many countries will include the right to human security, which implies the rights to work, food and nutrition, education, health and shelter for all. Сообщество международных профсоюзов выражает надежду, что приверженность соблюдению прав человека, высказанная многими странами, подразумевает соблюдение права на человеческую безопасность, включающего в себя право на работу, продовольствие и питание, образование, здоровье и жилище для всех.
As the epidemic and its impact have spread, the number of committed partners in the national response has grown to include ministries, local and international non-governmental organizations, the private sector, the media and the international donor community. По мере распространения эпидемии и ее последствий выросло количество преданных делу партнеров на национальном уровне, и в их число теперь вошли министерства, местные и международные неправительственные организации, частный сектор, средства массовой информации и сообщество международных доноров.
The global community of non-governmental organizations considers the results of Habitat II fundamental to outlining the future strategic and operational partnerships with civil society and its organizations in implementing the Habitat Agenda at regional, national and local levels. Мировое сообщество неправительственных организаций считает, что решения Хабитат II имеют основополагающее значение для формирования будущих стратегических и рабочих партнерских связей с гражданским обществом и его организациями в деле осуществления Повестки дня Хабитат на региональном, национальном и местном уровнях.
I would like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to the United Nations and to the countries which, at the bilateral level, have been helping Sierra Leone to reintegrate itself into the community of nations. Пользуясь этой возможностью, хотелось бы воздать должное Организации Объединенных Наций и странам, которые - на двустороннем уровне - помогали Сьерра-Леоне в осуществлении реинтеграции в сообщество наций.
Simultaneously, there is increasing attention from the human rights community to the behaviour of companies in instances where they are seen to contribute to violations of human rights or even where they remain indifferent. При этом правозащитное сообщество, со своей стороны, также уделяет все более пристальное внимание поведению компаний в условиях, когда оно расценивается как способствующее нарушениям прав человека или даже когда оно свидетельствует об игнорировании таких нарушений.
We have no doubt that the community of donors and the international financial institutions will respond to the mammoth humanitarian situation existing today in West Africa and will contribute generously to alleviate the suffering of the refugees. У нас нет сомнений в том, что сообщество доноров и международные финансовые учреждения отреагируют на крупномасштабную гуманитарную ситуацию, существующую сегодня в Западной Африке, и будут и впредь вносить щедрый вклад в облегчение страданий беженцев.
Even closer to home, our peoples await the concrete results of the recent World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, at which the community of nations recently reaffirmed the need to work together towards equitable and viable development for current and future generations. Наши народы ожидают конкретных результатов от состоявшейся недавно в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, на которой сообщество наций вновь заявило о необходимости принятия совместных усилий по обеспечению равноправного и жизнеспособного развития на благо нынешнего и будущих поколений.
It was the responsibility of decision makers within Governments, as well as the scientific community, to keep science free from every form of abuse and from every form of submission to partisan interests. Лица, занимающиеся выработкой решений в правительствах, а также научное сообщество обязаны уберечь науку от любой формы злоупотреблений и подчинения тенденциозным интересам.
Because of this real threat to the stability and security of small democracies, it is imperative for the wider community of nations to understand the very significant threat that very small quantities of small arms and ammunition can pose. З. Вследствие этой весьма реальной угрозы для стабильности и безопасности малых демократических стран крайне важно, чтобы сообщество наций в целом понимало весьма существенную угрозу, которую могут создавать очень малые количества стрелкового оружия и боеприпасов.
For this reason the community of nations must assume a resolute and firm commitment in favour of international peace and progress so as to preserve for future generations a legacy of democracy, peace and security, as established by the Charter of the United Nations. По этой причине сообщество наций должно преисполниться решительной и твердой приверженности в интересах международного мира и прогресса, с тем чтобы сохранить для будущих поколений наследие демократии, мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Sir Nigel RODLEY, while acknowledging that the human rights community had on the whole approved of the police handling of the Prague riots, said that he would nevertheless welcome further information about incidents in police stations in particular. Сэр Найджел РОДЛИ, признавая, что правозащитное сообщество в целом одобряет действия полиции в целях борьбы с беспорядками в Праге, он тем не менее, приветствовал бы получение дополнительной информации, в частности об инцидентах, имевших место на полицейских участках.
Since the independence of the Democratic People's Republic of Korea, society had been transformed into a community in which the masses were the masters of society and of the means of production. С момента независимости Корейской Народно-Демократической Республики общество было преобразовано в коллективное сообщество, в котором народные массы являются хозяевами общества и средств производства.
Let me sum up simply by saying that, thanks in very large measure to the high degree of statesmanship and leadership evidenced within the Bosnia and Herzegovina political community, 2003 was a remarkable year of progress in the reforms that Bosnia and Herzegovina needs. Позвольте мне в завершение сказать, что, в значительной мере благодаря государственному подходу и руководству, которые продемонстрировало политическое сообщество Боснии и Герцеговины, 2003 год был замечательным годом достижения прогресса в осуществлении реформ, в которых нуждается Босния и Герцеговина.
A decree dated 28 April 1998 on Flemish policy on ethnic and cultural minorities implements the policy on minorities developed over the last decade by the Flemish community. Постановление от 28 апреля 1998 года о политике Фландрии в отношении этно-культурных меньшинств воплощает политическую концепцию, которую фламандское сообщество в течение последних десяти лет разрабтывало в отношении меньшинств.
That problem is one that plagues families, communities, nations and the global community as a whole, and as such requires the engagement of men and women as partners, working hand in hand to end the scourge. Эта проблема относится к числу тех, которые разрушают семьи, общины, государства, мировое сообщество в целом, а также требуют участия на основе партнерства как женщин, так и мужчин для того, чтобы они совместными усилиями положили конец этому бедствию.
The reality is that the choice of development paths has a strong impact on climate policy, and the technology and energy choices made today commit investors and the global community to a certain emission path for decades to come. Реальность заключается в том, что выбор путей развития оказывает серьезное воздействие на политику в области изменения климата и что технологические и энергетические решения, принимаемые сегодня, будут вынуждать инвесторов и глобальное сообщество проводить определенную политику в области сокращения выбросов в течение последующих десятилетий.
The challenge is to identify this requirement of universality in human beings and the things of daily life, i.e. the essence of every woman and every man, even in their freedom to form a community. Задача заключается в определении этого универсального в людях и вещах в повседневной жизни, того, что является присущей характеристикой любой женщины, любого мужчины, в том числе в их свободе объединяться в сообщество.
Towards the end of 2006, the humanitarian community requested that the Government of Chad investigate the presence of children in the Chadian National Army in Abeche, Goz Beida and Iriba. В конце 2006 года сообщество гуманитарных организаций обратилось к правительству Чада с просьбой провести расследование по фактам пребывания детей в составе Национальной армии Чада в Абеше, Гоз-Бейде и Ирибе.
The country files contain information obtained by the secretariat from all available sources (United Nations organs, specialized agencies, the media, regional institutions, academic publications, the NGO community, etc.). Досье стран содержат информацию, полученную секретариатом из всех имеющихся источников (органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, средства массовой информации, региональные учреждения, научные публикации, сообщество НПО и т.д.).
The humanitarian community will also accompany and observe the identification process, including the development of modalities to ensure that the process takes into account the special situation facing internally displaced persons seeking access to the identification and voter registration processes. Сообщество гуманитарных организаций будет также сопровождать и наблюдать за процессом идентификации населения, включая разработку методов, которые должны обеспечить, чтобы этот процесс учитывал особую ситуацию, в которой оказались внутренне перемещенные лица, желающие участвовать в процессах идентификации и регистрации избирателей.
Priority attention is therefore being given by the assistance community to assistance plans that target and protect the livelihoods of those who have not yet left and create the conditions for those who have become displaced to return. С учетом этого сообщество по оказанию помощи уделяет приоритетное внимание планам помощи, имеющим целевую направленность на защиту и обеспечение средствами к существованию тех, кто еще не снялся с места, и на создание условий, позволяющих вынужденным переселенцам вернуться в родные места.