Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): The holding of this plenary session is an explicit recognition of the fact that the development of Africa is a shared responsibility of the entire community of nations. Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Проведение этих пленарных заседаний представляет собой явное признание того факта, что ответственность за развитие Африки совместно несет все сообщество наций в целом.
One such zone was the Andean community, which had been set up in 1992; since then, the intraregional flow of goods had increased considerably. Одной из таких зон является Андское сообщество, которое было образовано в 1992 году; с тех пор внутрирегиональный поток товаров значительно расширился.
The Network, which has established a community of knowledge and practice to help policymakers better understand issues at stake, will act as a clearing house for lessons learned. Представляя собой сообщество теоретиков и специалистов, задача которых состоит в том, чтобы помогать руководителям получить более полное представление о затрагиваемых вопросах, эта сеть будет выполнять функции накопителя и распространителя практического опыта.
We, the global community, must pursue it without doubt or hesitation by enacting relevant policies and legislation to safeguard our children from the risks and dangers they face and to provide opportunities for their survival, development, protection and participation. Мы, мировое сообщество, должны продолжать ее без сомнений или колебаний путем принятия соответствующей политики и законодательных мер по охране наших детей от угроз и опасностей, с которыми они сталкиваются, и создания возможностей для их выживания, развития, защиты и участия.
All the potential partners, as well as the Trade Point community, were then provided with a complete set of detailed information regarding the assignment and the conditions attached to it. Все потенциальные партнеры, а также сообщество центров по вопросам торговли получили затем полный комплект подробной информации относительно передачи системы и связанных с этим условий.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
While, intellectually, one might foresee catastrophic events of this magnitude, no one was, in fact, able to predict the enormous emotional, psychological and other effects they would have, and still continue to have, on the global community and on international law. Хотя умозрительно можно было предвидеть возможность столь масштабных катастрофических событий, никто, фактически, не был в состоянии предсказать то грандиозное эмоциональное, психологическое и иное воздействие, которое они оказали и продолжают оказывать на все мировое сообщество и международное право.
The Norwegian data set shows that the method can give a relative measure of how much seasonal changes in the water chemistry affect the benthic community, and by this identify a possible recovery process. Норвежский массив данных показывает, что этот метод может служить относительной мерой того, насколько сезонные изменения химического состава воды влияют на бентическое сообщество, и тем самым зафиксировать возможный процесс восстановления.
They were a close-knit community with a specific identity; they had a strong sense of belonging to the islands and had developed a way of life and a form of society that were eminently suited to them. Они представляют собой тесное сообщество людей со своей конкретной самобытностью; у них развито острое чувство принадлежности к этим островам, и они выработали такой образ жизни и такую форму общественного устройства, которые вполне их устраивают.
Despite all the challenges, at this moment of historic opportunity for progress in Haiti, it is imperative that the international donor community honour pledges made earlier. Несмотря на все вызовы, именно сейчас, когда появилась историческая возможность добиться прогресса на Гаити, настоятельно важно, чтобы международное сообщество доноров выполнило взятые им ранее обязательства.
We urge all political leaders to accept that fact and to maintain active engagement in the process to address constitutional reform. Japan continues to assist Bosnia and Herzegovina to achieve its integration into the Euro-Atlantic community. Мы настоятельно призываем всех политических руководителей признать этот факт и продолжать активно участвовать в процессе рассмотрения конституционных реформ. Япония продолжает оказывать помощь Боснии и Герцеговине в осуществлении ее интеграции в Евроатлантическое сообщество.
As is true of any other segment of Angolan society, the rural community of women cannot develop itself in isolation without the intervention and active participation of the entity that executes state policy, i.e., the government. Как и любой другой сегмент ангольского общества, сообщество женщин, проживающих в сельской местности, не может развиваться в изоляции, без вмешательства и активного участия органа, осуществляющего государственную политику, то есть правительства.
In all cases, facilitated naturalization is likewise granted provided that the applicant (man or woman) is integrated in the community, complies with Swiss law and does not endanger Switzerland's domestic or external security (art. 26 LN). Во всех случаях упрощенная процедура натурализации допускается также в тех случаях, когда заявительница или заявитель интегрировались в швейцарское сообщество, придерживаются швейцарского правопорядка и не представляют угрозы для внутренней и внешней безопасности Швейцарии (статья 26 Закона о гражданстве).
The community directly affected by the epidemic has now organized itself into a social movement which provides guidance for, and support to, the different actors in the organization of our response. Сообщество людей, напрямую затронутых эпидемией, теперь выросло в общественное движение, которое консультирует и поддерживает различных действующих лиц в организации наших действий.
There is hence a challenge for the human rights community to clearly and comprehensively translate basic human rights standards into a language which economists, development or educational personnel can easily understand and apply. Таким образом, сообщество, связанное с правами человека, сталкивается с проблемой четкого и всеобъемлющего перевода основных норм в области прав человека на язык таких формулировок, которые могут легко понять и применять экономисты, а также лица, связанные с вопросами развития и образования.
This is placing an enormous burden on the humanitarian community and in fact is creating serious difficulties for the refugees, who find that their return home is not an easy one. Это налагает неимоверное бремя на гуманитарное сообщество и создает серьезные трудности для беженцев, которые убеждаются в том, что их возвращение домой не является легким.
While there is little that can be done to reduce the level of threat in insecure environments, the United Nations and the humanitarian community have made greater efforts to reduce the level of risk to which staff are exposed, through the provision of appropriate mechanisms and resources. Хотя мало что может быть сделано для уменьшения уровня опасности в таких нестабильных условиях, Организация Объединенных Наций и международное сообщество прилагают все более энергичные усилия по уменьшению степени риска, которому подвергаются сотрудники, путем создания надлежащих механизмов и предоставления соответствующих ресурсов.
Programmes have to be monitored and evaluated against agreed indicators and relevant human rights standards to determine to what extent the humanitarian community has been able to address critical gender issues and the specific needs of the most vulnerable population groups. Программы необходимо контролировать и оценивать с учетом согласованных показателей и соответствующих норм в области прав человека для определения того, в какой степени предоставляющее гуманитарную помощь сообщество смогло рассмотреть важные гендерные проблемы и удовлетворить конкретные потребности наиболее уязвимых групп населения.
I firmly believe that their work in this August Assembly will also help transform the United Nations into a community for the entire world. Я твердо убежден, что их деятельность в этой Ассамблее будет способствовать преобразованию Организации Объединенных Наций в сообщество, работающее на благо всей планеты.
Further, the humanitarian community continues to face difficulties in obtaining approval from the Government for new land allocation in safe areas to alleviate overcrowding and expand services to internally displaced persons, such as water and sanitation facilities. Кроме того, гуманитарное сообщество по-прежнему сталкивается с трудностями в получении от правительства разрешения на выделение в безопасных зонах новых земельных участков, что позволило бы облегчить проблему переполненности лагерей и расширить сеть оказываемых перемещенным лицам услуг, таких, как водоснабжение и санитария.
In this year's report, the Secretary-General mentions that, unless there is a scaled-up effort of the global community, 45 million new infections are projected to occur between 2002 and 2010. В докладе за этот год Генеральный секретарь отмечает, что если мировое сообщество не активизирует усилия, то за период с 2002 по 2010 год прогнозируется заражение еще 45 млн. человек.
The Special Representative was told that almost 250 NGOs work on issues of women's rights, and that the community of women's rights advocates is becoming increasingly organized. Согласно информации, полученной Специальным представителем, вопросами прав женщин занимаются почти 250 НПО, а сообщество защитников прав женщин становится все более организованным.
Inter-agency cooperation and partnerships between public and private sectors would facilitate the transfer and absorption of new technologies, while innovative networking would create a system-wide community of information technology experts and users. Межучрежденческое сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами будет способствовать передаче и внедрению новых технологий, а новые формы информационного обмена помогут создать общесистемное сообщество специалистов по информационной технологии и пользователей таких технологий.
Unsustainable patterns of consumption and production are an underlying cause of nearly every major environmental challenge currently facing the global community and hamper the achievement of the Millennium Declaration goals on eradicating poverty while living within the Earth's carrying capacity. Неустойчивые модели потребления и производства являются основополагающей причиной почти каждой главной экологической проблемы, с которой сталкивается в настоящее время мировое сообщество, и мешают достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей по искоренению нищеты при проживании в рамках потенциальной емкости планеты.
In the words of the Prime Minister of Barbados, the Right Honourable Owen Arthur: "the international financial community has traditionally required developing countries to rely heavily on policy responses to deal with economic crisis. Как сказал премьер-министр Барбадоса, Достопочтенный Оуэн Артур: «международное финансовое сообщество обычно рекомендовало развивающимся странам полагаться в значительной мере на политические меры для преодоления экономического кризиса.