Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
On the topic of the law of the non-navigational uses of international watercourses, Slovakia felt that the community of nations would be well served by the rules proposed by the Commission once they had been embodied in an international convention. По вопросу о праве несудоходных видов использования международных водотоков Словакия считает, что сообщество наций только выиграет от норм, предложенных Комиссией, как только они будут воплощены в форме международной конвенции.
What I would like is for my body to be laid out on a platform in the front room, on display for 4-5 days so that the community can come and say goodbye. Я хочу, чтобы мое тело лежало на помосте в гостиной, в течение 4-5 дней, чтобы сообщество могло прийти и попрощаться.
The Moon Agreement also requires that "States Parties shall inform the Secretary-General of the United Nations as well as the public and the international scientific community, to the greatest extent feasible and practicable, of their activities concerned with the exploration and use of the Moon". Соглашение о Луне также требует, чтобы государства-участники информировали "в максимально возможной и практически осуществимой степени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также общественность и международное научное сообщество о своей деятельности, связанной с исследованием и использованием Луны".
The calm, measured reaction of the world financial markets to recent political events in Moscow proved that the world financial community no longer feared political extremism in that part of the world but rather felt it could do business with countries whose economies were in transition. Спокойная, соразмерная реакция мировых финансовых рынков на недавние политические события в Москве доказывает, что мировое финансовое сообщество уже не боится политического экстремизма в этой части мира, а скорее считает, что оно может вести дела со странами с переходной экономикой.
Just as there was no major problem in finding financing during the years of armed conflict, the community of nations should now respond, more generously still, to the challenge of strengthening peace in this region. Точно так же как не было ни одной серьезной проблемы для нахождении финансовых средств в период многолетнего вооруженного конфликта, сейчас международное сообщество должно дать ответ - и еще более щедрый - на проблемы укрепления мира в этом регионе.
At the same time, we welcome the recent progress towards the establishment of a non-racial democracy, paving the way for the first non-racial elections, scheduled for April 1994, and the eventual reintegration of that country into the international political and economic community. В то же самое время, мы приветствуем недавний прогресс в направлении создания нерасовой демократии, прокладывающей путь к первым нерасовым выборам, намеченным на апрель 1994 года, и в конечном итоге реинтеграцию этой страны в международное политическое и экономическое сообщество.
We must recognize that the efforts of the people and the Government of Nicaragua will be in vain if the community of nations and international organizations do not extend their fullest cooperation to enable Nicaragua to consolidate its own objectives of democracy and economic and social development. Мы должны признать, что усилия народа и правительства Никарагуа окажутся напрасными, если международное сообщество и международные организации не окажут Никарагуа полной поддержки, которая необходима этой стране для достижения своих целей - демократии и социально-экономического развития.
At this moment of panoramic change, of vast opportunities and troubling threats, we must all ask ourselves what we can and what we should do as a community of nations. В данный период глобальных перемен, огромных возможностей и вызывающих беспокойство угроз каждый из нас должен задуматься над тем, что мы можем и что мы должны сделать как сообщество наций.
The same global community is threatened by environmental degradation, severe food crises, epidemics, all forms of racial discrimination, xenophobia, various forms of intolerance, violence and criminality and the risk of losing the richness of cultural diversity. В свою очередь, глобальное сообщество сталкивается с угрозой экологической деградации, острых продовольственных кризисов, эпидемий, всех форм расовой дискриминации, ксенофобии, различных форм нетерпимости, насилия и преступности, а также с опасностью утратить богатство культурного многообразия.
To the extent possible it is intended to involve the wider humanitarian community, for example through joint participation in studies or the convening of workshops and seminars to discuss matters arising from studies. В пределах возможного предполагается в большей степени вовлекать в эту деятельность гуманитарное сообщество, например посредством совместного проведения исследований или семинаров и практикумов по обсуждению вопросов, возникающих при проведении исследований.
In this regard, I should like to assure him of the cooperation of the delegation of the Republic of Rwanda in our shared desire to galvanize the community of nations in their common resolve to fulfil the objectives of the United Nations Charter. В этой связи я хотел бы заверить его в сотрудничестве делегации Руандийской Республики в нашем общем стремлении гальванизировать сообщество наций, полное решимости выполнить цели Устава Организации Объединенных Наций.
In early 1995, the international astronomical community was dismayed by the publication of a proposal on behalf of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to mark its fiftieth anniversary by a launch of a solar reflector, the "Star of Tolerance". В начале 1995 года международное астрономическое сообщество было приведено в смятение сделанным от имени Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и получившим широкое освещение предложением ознаменовать 50-летнюю годовщину Организации Объединенных Наций запуском солнечного отражателя "Звезда терпимости".
In September, the Agency had convened a donor conference and it should be noted with satisfaction that the international donor community had heeded the call for funds and provided $15 million to UNRWA. В сентябре Агентство созвало совещание доноров, и следует с удовлетворением отметить, что международное сообщество доноров откликнулось на призыв о выделении средств и предоставило БАПОР 15 млн. долл. США.
Lastly, the riparian States of an international watercourse constituted a community with its own specific characteristics, and the communities constituted by the riparian States of the various international watercourses were often very different from one another and could thus not be governed by the same provisions. Наконец, прибрежные государства того или иного международного водотока составляют сообщество, которое характеризуется только ему присущими чертами, и сообщества, состоящие из прибрежных государств различных международных водотоков, нередко весьма сильно отличаются друг от друга, и их деятельность не может регулироваться одними и теми же положениями.
In this context, countries that have Portuguese as an official language - Angola, Brazil, Cape Verde, Mozambique, Portugal and Sao Tome and Principe - have recently decided to establish a community of Portuguese-speaking countries in order better to serve the interests of their peoples. В этой связи страны, в которых португальский язык является государственным - Ангола, Бразилия, Кабо-Верде, Мозамбик, Португалия и Сан-Томе и Принсипи, - недавно приняли решение создать сообщество португалоговорящих стран, чтобы лучше служить интересам своих народов.
The active involvement of a wide variety of major groups, including national and international non-governmental organizations, the media, corporations and firms in the private sector, the scientific community, educational organizations and indigenous communities, is now sought on a more consistent basis. Самые различные крупные группы, включая национальные и международные неправительственные организации, средства массовой информации, корпорации и фирмы в частном секторе, научное сообщество, просветительские организации и местные общины, все чаще призываются теперь принимать активное участие.
The Vietnamese side also welcomed the foreign policy of independence, peace, neutrality, non-alignment and friendship of the Royal Government of Cambodia, as well as its efforts in reintegrating Cambodia into the international and regional community. Вьетнамская сторона приветствовала также внешнюю политику королевского правительства Камбоджи, направленную на обеспечение независимости, мира, нейтралитета, неприсоединения и дружбы, а также его усилия по реинтеграции Камбоджи в международное и региональное сообщество.
They are looking to the human rights community to provide clarity as to the contents of these rights and how a human rights-based approach to their work should be implemented. Они ожидают, что правозащитное сообщество внесет ясность в содержание этих прав, а также в то, каким образом им в своей деятельности следует учитывать правовую проблематику.
The NGO community, which has contributed enormously to strengthening the human rights regime, especially regarding civil and political rights, is now moving enthusiastically to operate at the grass-roots level to deliver economic, social and cultural rights. Сообщество НПО, которое внесло огромный вклад в укрепление режима прав человека, особенно гражданских и политических прав, теперь с энтузиазмом готовится приступить на низовом уровне к осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
To academic institutions, the scientific community and research centres for their support in the various tasks of implementing the Convention in affected countries with particular regard to the needs of developing countries; академические учреждения, научное сообщество и научно-исследовательские центры оказать поддержку решению различных задач, связанных с осуществлением Конвенции в бедствующих странах, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран;
Once again, despite the agreements with the International Organization for Migration and the United Nations, the Government failed to notify the international humanitarian community of its intentions. Правительство опять не уведомило международное гуманитарное сообщество о своих намерениях, несмотря на существующие договоренности на этот счет, достигнутые с Международной организацией по миграции и Организацией Объединенных Наций.
It is within a spirit of collective responsibility for facing the next century that the African Regional Hearing defined the aforementioned challenges facing the world to which the community of nations will have the global responsibility to respond, as well as for which to provide leadership. Исходя из духа коллективной ответственности за то, как страны вступят в следующее столетие, Африканские региональные слушания определили указанные выше проблемы, стоящие перед миром, за решение которых сообщество наций несет глобальную ответственность и в связи с которыми оно должно обеспечивать руководство действиями.
Human rights technical assistance and training support continues to be extended to the National Commission for Democracy and Human Rights, the Sierra Leone police force and civil society, including the community of non-governmental organizations, as well as UNOMSIL military observers. Техническая поддержка и поддержка в области профессиональной подготовки по вопросам прав человека по-прежнему оказывается Национальной комиссии за демократию и права человека, полицейским силам Сьерра-Леоне и участникам гражданского общества, включая сообщество неправительственных организаций, а также военным наблюдателям МНООНСЛ.
The Summit commended the Council for finalizing the major task of establishing policy guidelines to facilitate the speedy completion of the transformation of SADC into a dynamic development community through the review and rationalization of the SADC Programme of Action exercise. Участники Встречи на высшем уровне дали высокую оценку деятельности Совета по завершению крупной задачи разработки директивных руководящих принципов, которые будут способствовать скорейшему завершению преобразования САДК в динамичное сообщество по вопросам развития посредством пересмотра и рационализации Программы действий САДК.
Case studies show that the international donor community plays an important role in financing population activities in most developing countries and that, in some countries, funding for population activities is largely donor-driven. Тематические исследования показывают, что международное сообщество доноров играет важную роль в финансировании деятельности в области народонаселения в большинстве развивающихся стран и что в некоторых странах средства на деятельность в области народонаселения предоставляются в основном донорами.