| This corridor is open to the humanitarian personnel of the United Nations and non-governmental organizations and to the entire diplomatic community. | Этим коридором могут пользоваться гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, а также все дипломатическое сообщество. |
| Another channel through which donor countries make population assistance available is the non-governmental organization community. | Еще одним каналом, через который страны-доноры предоставляют помощь в области народонаселения, является сообщество неправительственных организаций. |
| In 2000, the global community pledged to achieve universal primary education (UPE) by 2015. | В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году. |
| The objective of the CDF was much more ambitious because it contained the entire donor community, both multilateral and bilateral. | Задача же ВПР носила более абмициозный характер, поскольку она охватывала все сообщество доноров на многостороннем и двустороннем уровнях. |
| The Secretary-General and the members of ACC believe that the humanitarian community ought to develop and maintain its own capacity for early warning. | Генеральный секретарь и члены АКК считают, что гуманитарное сообщество должно развивать и поддерживать свой собственный потенциал раннего предупреждения. |
| He encouraged the United Nations community to use the hotline to have illegally parked cars towed from diplomatic parking spaces. | Он призвал сообщество Организации Объединенных Наций использовать линию прямой связи с полицией для того, чтобы автомашины, незаконно занимающие места, предназначенные для стоянки дипломатических автомобилей, отбуксировывались. |
| The diplomatic community had been traumatized at the beginning of the year by the unilateral announcement of the new parking violations Programme. | В начале года дипломатическое сообщество было потрясено односторонним обнародованием новой программы, касающейся нарушений правил стоянки автомобилей. |
| It brings its members together within the great French-speaking family, thus creating an important community which participates in the global dialogue. | Оно объединяет в своем составе членов обширной франкоязычной семьи, представляя собой важное сообщество, участвующее в глобальном диалоге. |
| It brings together a community of more than 400 million persons in Europe, Africa, America and Asia. | Он объединяет сообщество, насчитывающее более чем 400 миллионов людей в Европе, Африке, Америке и Азии. |
| Our community is diverse spiritually, culturally and linguistically. | Наше сообщество характеризуется духовными, культурными и лингвистическими различиями. |
| Coordination is not an issue only within the humanitarian community. | Координация - это вопрос, который интересует не только гуманитарное сообщество. |
| The community of nations has had a permanent, civilized forum for settling differences. | Сообщество наций располагает постоянным цивилизованным форумом для урегулирования разногласий. |
| We urge the Ibero-American community to support us in these efforts. | Мы призываем Иберо-американское сообщество оказать нам содействие в наших усилиях. |
| The diplomatic community and their properties in Bujumbura have become the target of attacks by extremists and their followers. | Дипломатическое сообщество и его имущество в Бужумбуре стали объектами нападений экстремистов и их пособников. |
| The global community should seek (1) to re-examine the UN previous experience in the area of development. | Мировое сообщество должно стремиться: 1) переосмыслить предыдущий опыт Организации Объединенных Наций в области развития. |
| We urge the global community to remain focused on the increasing vulnerabilities that small island developing States face. | Мы настоятельно призываем мировое сообщество по-прежнему уделять внимание проблеме возрастающей уязвимости малых островных развивающихся государств. |
| The NGO community had hoped that the special session final document would be a manifesto for the further implementation of the Convention. | Сообщество НПО выражало надежду на то, что заключительный документ данной специальной сессии станет манифестом дальнейшего осуществления Конвенции. |
| She found it hard to believe that the delegation could give any specific example of ways in which the Baha'i community had disturbed public order. | Она выражает сомнение, что делегация сможет привести конкретный пример способов, которыми сообщество Бахаи нарушает общественный порядок. |
| Success will ultimately be possible only if the global community becomes a stakeholder in Africa's progress. | В конечном счете успеха можно добиться только в том случае, если мировое сообщество будет заинтересовано в прогрессе Африки. |
| The international humanitarian community and its national counterparts mounted an emergency response in the city and surrounding areas. | Международное гуманитарное сообщество и его национальные партнеры начали осуществление чрезвычайных операций в городе и в прилегающих к нему районах. |
| We also call on the global community to respect the United Nations Charter in its actions, while implementing the provisions of international law. | Мы также призываем международное сообщество уважать Устав Организации Объединенных Наций в своих действиях, осуществляя положения международного права. |
| As a community, we must not lose sight of the remarkable progress which has been achieved. | Мы как сообщество не должны терять из виду тот замечательный прогресс, который уже достигнут. |
| The Flemish community had provided some 8 million euros in subsidies to support the forum and related NGO activities. | Фламандское сообщество предоставило около 8 млн. евро в виде субсидий на поддержку деятельности этого форума и соответствующих НПО. |
| The science community presented an Agenda for Action to the Summit. | Научное сообщество представило для Всемирной встречи программу действий. |
| The global community has the responsibility and the ability to reverse the situation. | Международное сообщество обязано радикально изменить положение в этой области, и оно имеет для этого соответствующие возможности. |