Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
The Finance Ministers of the Union will examine, in consultation with the international financial institutions, the conditions for integrating the Federal Republic of Yugoslavia into the international financial community as rapidly as possible. Министры финансов Союза в консультации с международными финансовыми учреждениями рассмотрят вопрос об условиях включения Союзной Республики Югославии в международное финансовое сообщество в самые ближайшие сроки.
Such continuity is conceivable, however, only if compatible with the different functions and purposes of the different institutions and types of activity that constitute a harmonious society, or global community. Однако такая преемственность возможна лишь в том случае, если она сочетается с различными функциями разных институтов и видов деятельности, которые представляют собой гармоничное общество или глобальное сообщество.
The Sudan received rapid-response grants of $35.5 million to enable the humanitarian community to provide life-saving assistance to those affected by the deteriorating humanitarian situation. Судан получил дотации по линии оперативного реагирования на сумму 35,5 млн. долл. США, с тем чтобы гуманитарное сообщество могло оказать помощь по спасению жизни тем, кто страдает от ухудшающейся гуманитарной ситуации.
The new international economic situation was having a significant impact on the scientific community in Belarus, and it was particularly important to select the priority areas for cooperation for development. Новая международная экономическая обстановка оказывает значительное влияние на научное сообщество Беларуси, и в этом контексте особенно важно выбрать приоритеты в науке и технологии для содействия развитию.
The community of nations cannot but acknowledge that, given their origins and their role throughout history, small island States are a "heritage of mankind". Сообщество наций не может не признать, что с учетом происхождения малых островных государств и их роли на протяжении всей истории они являются «наследием всего человечества».
We are convinced that, as time passes, the community of democracies will be an increasingly potent moral force within the United Nations, provided that it maintains its high standards and requirements. Мы убеждены, что постепенно сообщество демократий будет превращаться во все более мощную моральную силу в рамках Организации Объединенных Наций при условии, что оно будет поддерживать высокий уровень своих стандартов и требований.
The Secretary-General's report (A/54/2000), "We the Peoples" has inspired the entire United Nations community with its vision of a more humane and more holistic future for our children and our world. Доклад Генерального секретаря «Мы, народы» (А/54/2000) вдохновил все сообщество Организации Объединенных Наций своим видением более гуманного, единого будущего для наших детей и всего мира.
Although the international donor community had also responded generously to the needs of East Timor, only 65 per cent of the $200 million appropriated by the General Assembly in December 1999 had been received by 21 March 2000. Хотя международное сообщество доноров также щедро откликнулось на нужды Восточного Тимора, из ассигнованных Генеральной Ассамблеей в декабре 1999 года 200 млн. долл. США к 21 марта 2000 года было получено только 65 процентов.
We thank the United Nations for its sustained interest and efforts to transform the Great Lakes region into a true community in which confrontation, mistrust, fear and hatred will give way to peace, trust, solidarity, security, democracy and development. Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неизменное внимание и усилия, направленные на превращение района Великих озер в подлинное сообщество стран, где противостояние, недоверие, страх и ненависть уступят место миру, доверию, солидарности, безопасности, демократии и развитию.
Although some progress has been achieved, more serious efforts need to be made to increase the awareness on the part of the international financial community of the importance of including development-oriented drug control interventions in their overall national development programme for concerned Member States. Хотя некоторый прогресс и был достигнут, международное финансовое сообщество должно приложить более серьезные усилия для повышения осведомленности соответствующих государств-членов в вопросе о важности включения ориентированных на развитие мероприятий по контролю над наркотиками в свои общие программы национального развития.
Political: lack of political will, negative pressure from interest groups, fledgling NGO community, democracy deficit; политические: отсутствие политической воли, негативное давление со стороны групп, имеющих специфические интересы, неокрепшее сообщество НПО, дефицит демократии;
The human rights community could make a very useful contribution to the international discussion on small arms by drafting model human rights principles on State responsibility for preventing and investigating human rights violations caused by armed individuals and groups. Правозащитное сообщество могло бы внести очень полезный вклад в международную дискуссию по вопросу о стрелковом оружии, разработав типовые правозащитные принципы, касающиеся ответственности государства за предотвращение нарушений, совершенных вооруженными лицами и группами лиц, и проведение соответствующих расследований.
Action: The submissions received from Parties identified a broad range of topics that may require work by the IPCC, the scientific community, international organizations and the secretariat. Меры: В документах, представленных Сторонами, определен широкий круг вопросов, по которым, возможно, должны будут проводить работу МГЭИК, научное сообщество, международные организации и секретариат.
The beneficiaries of improved country capacity to disseminate and communicate data will be the broad spectrum of users, comprising the national Governments, regional and international agencies, the development research community and the public at large. Пользу от улучшения потенциала стран в области распространения и передачи данных получит широкий круг потребителей, включая национальные правительства, региональные и международные учреждения, научно-исследовательское сообщество, занимающееся проблемами развития, и широкая общественность.
It is my profound hope and sincere expectation that through the Monterrey Consensus the global community will be able to achieve the internationally agreed upon goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration. Я глубоко и искренне надеюсь, что на основе Монтеррейского консенсуса мировое сообщество может достичь согласованных на международном уровне целей, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
In addressing regional and international levels of sustainable development governance, most participants strongly advocated legally binding frameworks for corporate accountability, and appealed to the global community to establish minimum international and regional standards as complements to free trade. Говоря об управлении в интересах устойчивого развития на региональном и международном уровнях, большинство участников решительно высказались за принятие имеющих обязательную юридическую силу правовых норм корпоративной отчетности и призвали мировое сообщество установить минимальные международные и региональные стандарты, дополняющие собой правовые положения, которые регулируют свободную торговлю.
The French community had been paying great attention to encouraging the participation of women in sports as a means of integration and development, particularly in underprivileged urban settings or rural areas. Франкоязычное сообщество уделяет огромное внимание поощрению женщин к занятию спортом как одному из средств обеспечения социальной интеграции и развития, особенно в городских районах, где проживают представители малоимущего населения, и в сельских районах.
By the end of the month the humanitarian community negotiated a resumption of air traffic with the belligerents to allow supplies to be flown in, as the city is not accessible by inland transport, thus preventing further deterioration of the population's health and nutritional status. К концу месяца гуманитарное сообщество договорилось с воюющими сторонами о возобновлении воздушного сообщения, с тем чтобы обеспечить доставку грузов по воздуху в город, так как доступ наземным транспортом был закрыт, тем самым предотвратив дальнейшее ухудшение состояние здоровья и питания населения.
On this symbolic occasion, disarmament Fellows are admitted to the community of seasoned and experienced negotiators who seek ways and means of strengthening international peace and security through effective arms control and disarmament measures. В ходе этой символической процедуры участники Программы стипендий по разоружению принимаются в сообщество закаленных и опытных мастеров переговоров, которые стремятся найти пути и средства укрепления международного мира и безопасности на основе эффективных мер контроля над вооружениями и разоружения.
In 1996, the international donor community agreed to launch a debt initiative designed to implement a strategy of burden-sharing among all creditors to reduce the debt of the HIPCs to a sustainable level, thus providing an exit from the rescheduling process. В 1996 году международное сообщество доноров приняло решение выступить с инициативой в области задолженности, призванной обеспечить осуществление стратегии распределения бремени среди всех кредиторов для сокращения долга БСВЗ до допустимого уровня, создав таким образом возможность выхода из процесса реструктуризации долгов.
The Special Representative called on the Commission on Human Rights and the wider human rights community to make systematic use of Security Council resolution 1261 as an advocacy tool for the protection of children in situations of armed conflict. Специальный представитель призвал Комиссию по правам человека и в более широком плане все правозащитное сообщество систематически использовать положения резолюции 1261 Совета Безопасности в качестве средства пропаганды защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
Through the Conference, we have built a global community of lawyers, diplomats, political leaders, scholars, business people, military personnel, scientists, representatives of the non-governmental organizations and the media. На основе конференции мы создали глобальное сообщество юристов, дипломатов, политических лидеров, ученых, бизнесменов, военного персонала, исследователей, представителей неправительственных организаций и средств массовой информации.
It was worrying that the international financial community had so far not attached much importance to the development crisis in Africa since its impact at the global level was considered to be limited. Тревожит тот факт, что до сих пор международное финансовое сообщество не придавало особого значения кризису развития в Африке, поскольку считается, что масштабы его влияния на глобальном уровне ограничены.
There have been a number of instances where the humanitarian community has sought the help of a peacekeeping operation for transport, for example, because it is much more secure. Был ряд случаев, когда гуманитарное сообщество искало помощи со стороны миротворческих операций транспортом, например, потому, что он безопасней.
That we, as the global community, today still expend vast resources for benign and malign causes is perhaps the most profound irony of our time. Вероятно, одним из величайших парадоксов нашего времени является то, что мы, как международное сообщество, сегодня по-прежнему расходуем громадные ресурсы на добро и зло.